es: translation update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 8 May 2023 09:41:45 +0000 (11:41 +0200)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Mon, 8 May 2023 09:41:45 +0000 (11:41 +0200)
23 files changed:
es/ecpg.po
es/ecpglib.po
es/initdb.po
es/libpq.po
es/pg_archivecleanup.po
es/pg_basebackup.po
es/pg_config.po
es/pg_controldata.po
es/pg_ctl.po
es/pg_dump.po
es/pg_resetwal.po
es/pg_rewind.po
es/pg_test_fsync.po
es/pg_test_timing.po
es/pg_upgrade.po
es/pg_waldump.po
es/pgscripts.po
es/plperl.po
es/plpgsql.po
es/plpython.po
es/pltcl.po
es/postgres.po
es/psql.po

index 6b811d47ab3cd5cf8bafacddbe28686b0375d326..23409f0579311b80ad4b3d8e396f9f7b74257d62 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
 msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
 msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
 
-#: preproc.y:546 preproc.y:15769
+#: preproc.y:546 preproc.y:15771
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" is already defined"
 msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
 
-#: preproc.y:570 preproc.y:16427 preproc.y:16752 variable.c:620
+#: preproc.y:570 preproc.y:16429 preproc.y:16754 variable.c:619
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
 msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@@ -497,48 +497,48 @@ msgstr "sentencia incompleta"
 msgid "unrecognized token \"%s\""
 msgstr "elemento «%s» no reconocido"
 
-#: preproc.y:15580
+#: preproc.y:15582
 #, c-format
 msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
 msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
 
-#: preproc.y:15592
+#: preproc.y:15594
 #, c-format
 msgid "interval specification not allowed here"
 msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
 
-#: preproc.y:15744 preproc.y:15796
+#: preproc.y:15746 preproc.y:15798
 #, c-format
 msgid "too many levels in nested structure/union definition"
 msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
 
-#: preproc.y:15935
+#: preproc.y:15937
 #, c-format
 msgid "pointers to varchar are not implemented"
 msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
 
-#: preproc.y:16122 preproc.y:16147
+#: preproc.y:16124 preproc.y:16149
 #, c-format
 msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
 msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
 
-#: preproc.y:16394
+#: preproc.y:16396
 #, c-format
 msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
 msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
 
-#: preproc.y:16710
+#: preproc.y:16712
 #, c-format
 msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
 msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
 
-#: preproc.y:16931
+#: preproc.y:16933
 #, c-format
 msgid "operator not allowed in variable definition"
 msgstr "operador no permitido en definición de variable"
 
 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:16972
+#: preproc.y:16974
 #, c-format
 msgid "%s at or near \"%s\""
 msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@@ -608,64 +608,64 @@ msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
 msgid "unrecognized descriptor item code %d"
 msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
 
-#: variable.c:89 variable.c:116
+#: variable.c:89 variable.c:115
 #, c-format
 msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
 msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
 
-#: variable.c:139
+#: variable.c:138
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
 msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
 
-#: variable.c:142 variable.c:167
+#: variable.c:141 variable.c:166
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
 msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
 
-#: variable.c:154
+#: variable.c:153
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
 msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
 
-#: variable.c:164
+#: variable.c:163
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not an array"
 msgstr "la variable «%s» no es un array"
 
-#: variable.c:233 variable.c:255
+#: variable.c:232 variable.c:254
 #, c-format
 msgid "variable \"%s\" is not declared"
 msgstr "la variable «%s» no está declarada"
 
-#: variable.c:494
+#: variable.c:493
 #, c-format
 msgid "indicator variable must have an integer type"
 msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
 
-#: variable.c:506
+#: variable.c:505
 #, c-format
 msgid "unrecognized data type name \"%s\""
 msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
 
-#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
+#: variable.c:516 variable.c:524 variable.c:541 variable.c:544
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays are not supported"
 msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
 
-#: variable.c:534
+#: variable.c:533
 #, c-format
 msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
 msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
 msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
 msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
 
-#: variable.c:539
+#: variable.c:538
 #, c-format
 msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
 msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
 
-#: variable.c:559
+#: variable.c:558
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
 msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
index 0b06c96fca05d0f2bb671bb13999fa33ab5515a0..9d73933e7c12d81c406ed80143d9f0fab4a3912f 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
 "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 27345ffad3da24c2a341c86bbde8c9201b1a29e2..6f1863728dc88ad078f92b2fd8fd7dc0e0af0dae 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index d12ce18e721b7eae25d39653b340ab9014a3fe29..c88105833501c9a4cf3c7eb8b7c37d1c0e8e1fc2 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -61,10 +61,10 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
 #: fe-connect.c:4428 fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4801 fe-connect.c:4881
 #: fe-connect.c:4980 fe-connect.c:5236 fe-connect.c:5265 fe-connect.c:5337
 #: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5379 fe-connect.c:5480 fe-connect.c:5489
-#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
-#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
-#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
-#: fe-secure-openssl.c:1025
+#: fe-connect.c:5845 fe-connect.c:5995 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3456
+#: fe-exec.c:3621 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:967
+#: fe-protocol3.c:1653 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:443
+#: fe-secure-openssl.c:1030
 msgid "out of memory\n"
 msgstr "memoria agotada\n"
 
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
 msgid "could not interpret result from server: %s"
 msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
 
-#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
+#: fe-exec.c:3354 fe-exec.c:3438
 msgid "incomplete multibyte character\n"
 msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
 
@@ -977,16 +977,16 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
 msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
 msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1253
+#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1258
 #, c-format
 msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
 msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1257
+#: fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1262
 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
 msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1266
+#: fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1271
 #, c-format
 msgid "SSL error: %s\n"
 msgstr "error de SSL: %s\n"
@@ -995,44 +995,44 @@ msgstr "error de SSL: %s\n"
 msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
 msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1275
+#: fe-secure-openssl.c:250 fe-secure-openssl.c:358 fe-secure-openssl.c:1280
 #, c-format
 msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
 msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:398
+#: fe-secure-openssl.c:403
 msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
 msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:419
+#: fe-secure-openssl.c:424
 #, c-format
 msgid "could not find digest for NID %s\n"
 msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:429
+#: fe-secure-openssl.c:434
 msgid "could not generate peer certificate hash\n"
 msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:486
+#: fe-secure-openssl.c:491
 msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
 msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:815
+#: fe-secure-openssl.c:820
 #, c-format
 msgid "could not create SSL context: %s\n"
 msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:852
+#: fe-secure-openssl.c:857
 #, c-format
 msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:880
+#: fe-secure-openssl.c:885
 #, c-format
 msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
 msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:908
+#: fe-secure-openssl.c:913
 msgid ""
 "could not get home directory to locate root certificate file\n"
 "Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 "no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
 "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:912
+#: fe-secure-openssl.c:917
 #, c-format
 msgid ""
 "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -1049,77 +1049,77 @@ msgstr ""
 "el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
 "Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:943
+#: fe-secure-openssl.c:948
 #, c-format
 msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:962
+#: fe-secure-openssl.c:967
 #, c-format
 msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:987
+#: fe-secure-openssl.c:992
 #, c-format
 msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
 msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1041
+#: fe-secure-openssl.c:1046
 #, c-format
 msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1053
+#: fe-secure-openssl.c:1058
 #, c-format
 msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1069
+#: fe-secure-openssl.c:1074
 #, c-format
 msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1083
+#: fe-secure-openssl.c:1088
 #, c-format
 msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1120
+#: fe-secure-openssl.c:1125
 #, c-format
 msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
 msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1129
+#: fe-secure-openssl.c:1134
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
 msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1162
+#: fe-secure-openssl.c:1167
 #, c-format
 msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root\n"
 msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1173
+#: fe-secure-openssl.c:1178
 #, c-format
 msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1187
+#: fe-secure-openssl.c:1192
 #, c-format
 msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
 msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1296
+#: fe-secure-openssl.c:1301
 #, c-format
 msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
 msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1385
+#: fe-secure-openssl.c:1390
 #, c-format
 msgid "no SSL error reported"
 msgstr "código de error SSL no reportado"
 
-#: fe-secure-openssl.c:1394
+#: fe-secure-openssl.c:1399
 #, c-format
 msgid "SSL error code %lu"
 msgstr "código de error SSL %lu"
index 89cfae377859855e558ef3d4f46d5f703ab6fe01..819f076a9eb133c84e603ed811c2b4485a022e15 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 96cc07c95832f77bb21a760333ef0f7bed116820..84dd33dc3f061d74d9bfb472d4c24e0c2979da29 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-06-24 13:25-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -135,17 +135,17 @@ msgstr "%s: múltiples signos «=» en mapeo de tablespace\n"
 msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
 msgstr "%s: formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:293
+#: pg_basebackup.c:303
 #, c-format
 msgid "%s: old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
 msgstr "%s: directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:300
+#: pg_basebackup.c:310
 #, c-format
 msgid "%s: new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s\n"
 msgstr "%s: directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:339
+#: pg_basebackup.c:349
 #, c-format
 msgid ""
 "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
@@ -154,17 +154,17 @@ msgstr ""
 "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
 "\n"
 
-#: pg_basebackup.c:341 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
+#: pg_basebackup.c:351 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:78
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:342 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
+#: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:79
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]...\n"
 
-#: pg_basebackup.c:343
+#: pg_basebackup.c:353
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -173,17 +173,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan la salida:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:344
+#: pg_basebackup.c:354
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
 msgstr "  -D, --pgdata=DIR       directorio en el cual recibir el respaldo base\n"
 
-#: pg_basebackup.c:345
+#: pg_basebackup.c:355
 #, c-format
 msgid "  -F, --format=p|t       output format (plain (default), tar)\n"
 msgstr "  -F, --format=p|t       formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:346
+#: pg_basebackup.c:356
 #, c-format
 msgid ""
 "  -r, --max-rate=RATE    maximum transfer rate to transfer data directory\n"
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
 "  -r, --max-rate=TASA    máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n"
 "                         (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:348
+#: pg_basebackup.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "  -R, --write-recovery-conf\n"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "  -R, --write-recovery-conf\n"
 "                         escribe recovery.conf para replicación\n"
 
-#: pg_basebackup.c:350
+#: pg_basebackup.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "  -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
@@ -210,12 +210,12 @@ msgstr ""
 "  -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n"
 "                         reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n"
 
-#: pg_basebackup.c:352
+#: pg_basebackup.c:362
 #, c-format
 msgid "      --waldir=WALDIR    location for the write-ahead log directory\n"
 msgstr "      --waldir=DIRWAL    ubicación para el directorio WAL\n"
 
-#: pg_basebackup.c:353
+#: pg_basebackup.c:363
 #, c-format
 msgid ""
 "  -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
@@ -225,17 +225,17 @@ msgstr ""
 "                         incluye los archivos WAL necesarios,\n"
 "                         en el modo especificado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:355
+#: pg_basebackup.c:365
 #, c-format
 msgid "  -z, --gzip             compress tar output\n"
 msgstr "  -z, --gzip             comprimir la salida de tar\n"
 
-#: pg_basebackup.c:356
+#: pg_basebackup.c:366
 #, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9     compress tar output with given compression level\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9     comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:357
+#: pg_basebackup.c:367
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:358
+#: pg_basebackup.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
@@ -253,52 +253,52 @@ msgstr ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 "                         utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:360
+#: pg_basebackup.c:370
 #, c-format
 msgid "  -C, --create-slot      create replication slot\n"
 msgstr "  -C, --create-slot      crear un slot de replicación\n"
 
-#: pg_basebackup.c:361
+#: pg_basebackup.c:371
 #, c-format
 msgid "  -l, --label=LABEL      set backup label\n"
 msgstr "  -l, --label=ETIQUETA   establecer etiqueta del respaldo\n"
 
-#: pg_basebackup.c:362
+#: pg_basebackup.c:372
 #, c-format
 msgid "  -n, --no-clean         do not clean up after errors\n"
 msgstr "  -n, --no-clean         no hacer limpieza tras errores\n"
 
-#: pg_basebackup.c:363
+#: pg_basebackup.c:373
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-sync          do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  -N, --no-sync          no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
 
-#: pg_basebackup.c:364
+#: pg_basebackup.c:374
 #, c-format
 msgid "  -P, --progress         show progress information\n"
 msgstr "  -P, --progress         mostrar información de progreso\n"
 
-#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:89
+#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:89
 #, c-format
 msgid "  -S, --slot=SLOTNAME    replication slot to use\n"
 msgstr "  -S, --slot=NOMBRE      slot de replicación a usar\n"
 
-#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
+#: pg_basebackup.c:376 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:99
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose          output verbose messages\n"
 msgstr "  -v, --verbose          desplegar mensajes verbosos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
+#: pg_basebackup.c:377 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:100
 #, c-format
 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version          mostrar información de versión, luego salir\n"
 
-#: pg_basebackup.c:368
+#: pg_basebackup.c:378
 #, c-format
 msgid "      --no-slot          prevent creation of temporary replication slot\n"
 msgstr "      --no-slot          evitar la creación de un slot de replicación temporal\n"
 
-#: pg_basebackup.c:369
+#: pg_basebackup.c:379
 #, c-format
 msgid ""
 "      --no-verify-checksums\n"
@@ -307,12 +307,12 @@ msgstr ""
 "      --no-verify-checksums\n"
 "                         no verificar checksums\n"
 
-#: pg_basebackup.c:371 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
+#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:101
 #, c-format
 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help             mostrar esta ayuda, luego salir\n"
 
-#: pg_basebackup.c:372 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
+#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:102
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -321,22 +321,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de conexión:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:373 pg_receivewal.c:96
+#: pg_basebackup.c:383 pg_receivewal.c:96
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=CONNSTR   connection string\n"
 msgstr "  -d, --dbname=CONSTR    cadena de conexión\n"
 
-#: pg_basebackup.c:374 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
+#: pg_basebackup.c:384 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:104
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME    database server host or socket directory\n"
 msgstr "  -h, --host=ANFITRIÓN   dirección del servidor o directorio del socket\n"
 
-#: pg_basebackup.c:375 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
+#: pg_basebackup.c:385 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:105
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT        database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT        número de port del servidor\n"
 
-#: pg_basebackup.c:376
+#: pg_basebackup.c:386
 #, c-format
 msgid ""
 "  -s, --status-interval=INTERVAL\n"
@@ -345,24 +345,24 @@ msgstr ""
 "  -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
 "                         tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
 
-#: pg_basebackup.c:378 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
+#: pg_basebackup.c:388 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:106
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME    connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NOMBRE  conectarse con el usuario especificado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:379 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
+#: pg_basebackup.c:389 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:107
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password      never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password      nunca pedir contraseña\n"
 
-#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
+#: pg_basebackup.c:390 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:108
 #, c-format
 msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password         forzar un prompt para la contraseña\n"
 "                         (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
+#: pg_basebackup.c:391 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -371,352 +371,352 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_basebackup.c:424
+#: pg_basebackup.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2074
+#: pg_basebackup.c:442 pg_basebackup.c:576 pg_basebackup.c:2084
 #: streamutil.c:461
 #, c-format
 msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
 msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
+#: pg_basebackup.c:539 pg_receivewal.c:443
 #, c-format
 msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:579
+#: pg_basebackup.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:615
+#: pg_basebackup.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
 msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:618
+#: pg_basebackup.c:628
 #, c-format
 msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
 msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1474
+#: pg_basebackup.c:649 pg_basebackup.c:705 pg_basebackup.c:1484
 #, c-format
 msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:658
+#: pg_basebackup.c:668
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:670
+#: pg_basebackup.c:680
 #, c-format
 msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:718
+#: pg_basebackup.c:728
 #, c-format
 msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
 msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
 
-#: pg_basebackup.c:726
+#: pg_basebackup.c:736
 #, c-format
 msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:788
+#: pg_basebackup.c:798
 #, c-format
 msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
 msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
 msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
 msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
 
-#: pg_basebackup.c:800
+#: pg_basebackup.c:810
 #, c-format
 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
 msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
 msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
 
-#: pg_basebackup.c:816
+#: pg_basebackup.c:826
 #, c-format
 msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
 msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
 msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
 msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
 
-#: pg_basebackup.c:841
+#: pg_basebackup.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
 msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:848
+#: pg_basebackup.c:858
 #, c-format
 msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:858
+#: pg_basebackup.c:868
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
 msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
 
-#: pg_basebackup.c:892
+#: pg_basebackup.c:902
 #, c-format
 msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:901
+#: pg_basebackup.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
 msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
 
-#: pg_basebackup.c:913
+#: pg_basebackup.c:923
 #, c-format
 msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
 msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
 
-#: pg_basebackup.c:941
+#: pg_basebackup.c:951
 #, c-format
 msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:955 pg_basebackup.c:1572 pg_basebackup.c:1738
+#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:1582 pg_basebackup.c:1748
 #, c-format
 msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1014 pg_basebackup.c:1035 pg_basebackup.c:1063
+#: pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1045 pg_basebackup.c:1073
 #, c-format
 msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1084
+#: pg_basebackup.c:1094
 #, c-format
 msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1095 pg_basebackup.c:1528 pg_basebackup.c:1731
+#: pg_basebackup.c:1105 pg_basebackup.c:1538 pg_basebackup.c:1741
 #, c-format
 msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1381
+#: pg_basebackup.c:1117 pg_basebackup.c:1391
 #, c-format
 msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
 msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1164
+#: pg_basebackup.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1177 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
+#: pg_basebackup.c:1187 pg_recvlogical.c:657 receivelog.c:234 receivelog.c:319
 #: receivelog.c:708
 #, c-format
 msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1188 pg_basebackup.c:1410 pg_recvlogical.c:453
+#: pg_basebackup.c:1198 pg_basebackup.c:1420 pg_recvlogical.c:453
 #: pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:1003
 #, c-format
 msgid "%s: could not read COPY data: %s"
 msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1424
+#: pg_basebackup.c:1434
 #, c-format
 msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
 msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1482
+#: pg_basebackup.c:1492
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1506
+#: pg_basebackup.c:1516
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1515
+#: pg_basebackup.c:1525
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
 msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1535
+#: pg_basebackup.c:1545
 #, c-format
 msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1598
+#: pg_basebackup.c:1608
 #, c-format
 msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
 msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1626 pg_basebackup.c:1646 pg_basebackup.c:1653
-#: pg_basebackup.c:1706
+#: pg_basebackup.c:1636 pg_basebackup.c:1656 pg_basebackup.c:1663
+#: pg_basebackup.c:1716
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
 msgstr "%s: memoria agotada\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1779
+#: pg_basebackup.c:1789
 #, c-format
 msgid "%s: incompatible server version %s\n"
 msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1794
+#: pg_basebackup.c:1804
 #, c-format
 msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
 msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1820
+#: pg_basebackup.c:1830
 #, c-format
 msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
 msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1845 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
+#: pg_basebackup.c:1855 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:503 receivelog.c:556
 #: receivelog.c:596 streamutil.c:302 streamutil.c:378 streamutil.c:431
 #: streamutil.c:545 streamutil.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
 msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1856
+#: pg_basebackup.c:1866
 #, c-format
 msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
 msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1863
+#: pg_basebackup.c:1873
 #, c-format
 msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1871
+#: pg_basebackup.c:1881
 #, c-format
 msgid "%s: checkpoint completed\n"
 msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1886
+#: pg_basebackup.c:1896
 #, c-format
 msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
 msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1895
+#: pg_basebackup.c:1905
 #, c-format
 msgid "%s: could not get backup header: %s"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1901
+#: pg_basebackup.c:1911
 #, c-format
 msgid "%s: no data returned from server\n"
 msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1933
+#: pg_basebackup.c:1943
 #, c-format
 msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
 msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1945
+#: pg_basebackup.c:1955
 #, c-format
 msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
 msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1977
+#: pg_basebackup.c:1987
 #, c-format
 msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:1984
+#: pg_basebackup.c:1994
 #, c-format
 msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
 msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
 
-#: pg_basebackup.c:1990
+#: pg_basebackup.c:2000
 #, c-format
 msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
 msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2001
+#: pg_basebackup.c:2011
 #, c-format
 msgid "%s: checksum error occurred\n"
 msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2007
+#: pg_basebackup.c:2017
 #, c-format
 msgid "%s: final receive failed: %s"
 msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
 
-#: pg_basebackup.c:2032
+#: pg_basebackup.c:2042
 #, c-format
 msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
 msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2038
+#: pg_basebackup.c:2048
 #, c-format
 msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2047
+#: pg_basebackup.c:2057
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2053
+#: pg_basebackup.c:2063
 #, c-format
 msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
 msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2086
+#: pg_basebackup.c:2096
 #, c-format
 msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2093
+#: pg_basebackup.c:2103
 #, c-format
 msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2099
+#: pg_basebackup.c:2109
 #, c-format
 msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
 msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2137
+#: pg_basebackup.c:2147
 #, c-format
 msgid "%s: base backup completed\n"
 msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2218
+#: pg_basebackup.c:2228
 #, c-format
 msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
 msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2263
+#: pg_basebackup.c:2273
 #, c-format
 msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
 msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2291 pg_receivewal.c:585
+#: pg_basebackup.c:2301 pg_receivewal.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
 msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2303
+#: pg_basebackup.c:2313
 #, c-format
 msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
 msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2330 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
+#: pg_basebackup.c:2340 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:851
 #, c-format
 msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
 msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2349 pg_basebackup.c:2363 pg_basebackup.c:2374
-#: pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407
-#: pg_basebackup.c:2419 pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2443
-#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:611
+#: pg_basebackup.c:2359 pg_basebackup.c:2373 pg_basebackup.c:2384
+#: pg_basebackup.c:2397 pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2417
+#: pg_basebackup.c:2429 pg_basebackup.c:2443 pg_basebackup.c:2453
+#: pg_basebackup.c:2466 pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:611
 #: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
 #: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:878
 #: pg_recvlogical.c:892 pg_recvlogical.c:903 pg_recvlogical.c:911
@@ -726,68 +726,68 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2361 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
+#: pg_basebackup.c:2371 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:890
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2373 pg_receivewal.c:661
+#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:661
 #, c-format
 msgid "%s: no target directory specified\n"
 msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2385
+#: pg_basebackup.c:2395
 #, c-format
 msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
 msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2395
+#: pg_basebackup.c:2405
 #, c-format
 msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
 msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2405
+#: pg_basebackup.c:2415
 #, c-format
 msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
 msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2417
+#: pg_basebackup.c:2427
 #, c-format
 msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
 msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
 
 #. translator: second %s is an option name
-#: pg_basebackup.c:2431 pg_receivewal.c:641
+#: pg_basebackup.c:2441 pg_receivewal.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
 msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2441
+#: pg_basebackup.c:2451
 #, c-format
 msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
 msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2454
+#: pg_basebackup.c:2464
 #, c-format
 msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
 msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2465
+#: pg_basebackup.c:2475
 #, c-format
 msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
 msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2477 pg_receivewal.c:671
+#: pg_basebackup.c:2487 pg_receivewal.c:671
 #, c-format
 msgid "%s: this build does not support compression\n"
 msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2531
+#: pg_basebackup.c:2541
 #, c-format
 msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
 msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
 
-#: pg_basebackup.c:2536
+#: pg_basebackup.c:2546
 #, c-format
 msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
 msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
@@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "%s: no se pudo create el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d f
 msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
 msgstr "%s: no se pudo eliminar el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
 
-#: walmethods.c:518 walmethods.c:1046
+#: walmethods.c:518 walmethods.c:1048
 msgid "could not compress data"
 msgstr "no se pudo comprimir datos"
 
@@ -1377,14 +1377,14 @@ msgstr "error de implementación: los archivos tar no pueden tener abierto más
 msgid "could not create tar header"
 msgstr "no se pudo crear la cabecera del archivo tar"
 
-#: walmethods.c:708 walmethods.c:746 walmethods.c:960 walmethods.c:971
+#: walmethods.c:708 walmethods.c:747 walmethods.c:961 walmethods.c:973
 msgid "could not change compression parameters"
 msgstr "no se pudo cambiar los parámetros de compresión"
 
-#: walmethods.c:845
+#: walmethods.c:846
 msgid "unlink not supported with compression"
 msgstr "unlink no soportado con compresión"
 
-#: walmethods.c:1070
+#: walmethods.c:1072
 msgid "could not close compression stream"
 msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
index 1b61fad5927728f57cdebc1e607afdc35e673dc4..e3a3ba746d4eebb8162ec5aee572ff64dafbf8f3 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index d029e4d0e2f9be6628e2df866b69fb71a8f70e80..f91b802e7d368ac6fc97a88a5738d234824a9b86 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 155c4d2c6cb338f234e14a4dc2d1311f9f71530d..e2274bb7b48494872cc241fa3855e3a096926047 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 92b3d0277cd8c34d22b33e2bac633cb986a4e875..3fbbdea58fd530ab1ad763eeda57311ff745fa48 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-08 11:41+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -247,67 +247,72 @@ msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
 
 #: common.c:263
 #, c-format
+msgid "reading partitioning data"
+msgstr "leyendo datos de particionamiento"
+
+#: common.c:267
+#, c-format
 msgid "reading indexes\n"
 msgstr "leyendo los índices\n"
 
-#: common.c:267
+#: common.c:271
 #, c-format
 msgid "flagging indexes in partitioned tables\n"
 msgstr "marcando índices en las tablas particionadas\n"
 
-#: common.c:271
+#: common.c:275
 #, c-format
 msgid "reading extended statistics\n"
 msgstr "leyendo estadísticas extendidas\n"
 
-#: common.c:275
+#: common.c:279
 #, c-format
 msgid "reading constraints\n"
 msgstr "leyendo las restricciones\n"
 
-#: common.c:279
+#: common.c:283
 #, c-format
 msgid "reading triggers\n"
 msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
 
-#: common.c:283
+#: common.c:287
 #, c-format
 msgid "reading rewrite rules\n"
 msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
 
-#: common.c:287
+#: common.c:291
 #, c-format
 msgid "reading policies\n"
 msgstr "leyendo políticas\n"
 
-#: common.c:291
+#: common.c:295
 #, c-format
 msgid "reading publications\n"
 msgstr "leyendo publicaciones\n"
 
-#: common.c:297
+#: common.c:301
 #, c-format
 msgid "reading publication membership\n"
 msgstr "leyendo membresía en publicaciones\n"
 
-#: common.c:301
+#: common.c:305
 #, c-format
 msgid "reading subscriptions\n"
 msgstr "leyendo las suscripciones\n"
 
-#: common.c:1079
+#: common.c:1082
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
 msgstr ""
 "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
 "(OID %u) no se encontró\n"
 
-#: common.c:1121
+#: common.c:1124
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
 
-#: common.c:1136
+#: common.c:1139
 #, c-format
 msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
 msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
@@ -458,487 +463,487 @@ msgstr "pgpipe: no se pudo aceptar la conexión: código de error %d\n"
 msgid "archiver"
 msgstr "archiver"
 
-#: pg_backup_archiver.c:256 pg_backup_archiver.c:1593
+#: pg_backup_archiver.c:257 pg_backup_archiver.c:1644
 #, c-format
 msgid "could not close output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:302 pg_backup_archiver.c:307
+#: pg_backup_archiver.c:303 pg_backup_archiver.c:308
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
 msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:313
+#: pg_backup_archiver.c:314
 #, c-format
 msgid "unexpected section code %d\n"
 msgstr "código de sección %d inesperado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:349
+#: pg_backup_archiver.c:350
 #, c-format
 msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
 msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:359
+#: pg_backup_archiver.c:360
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
 msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:363
+#: pg_backup_archiver.c:364
 #, c-format
 msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
 msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:381
+#: pg_backup_archiver.c:382
 #, c-format
 msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
 msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:398
+#: pg_backup_archiver.c:399
 #, c-format
 msgid "connecting to database for restore\n"
 msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:400
+#: pg_backup_archiver.c:401
 #, c-format
 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
 msgstr ""
 "las conexiones directas a la base de datos no están soportadas en\n"
 "archivadores pre-1.3\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:443
+#: pg_backup_archiver.c:444
 #, c-format
 msgid "implied data-only restore\n"
 msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:509
+#: pg_backup_archiver.c:510
 #, c-format
 msgid "dropping %s %s\n"
 msgstr "eliminando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:605
+#: pg_backup_archiver.c:606
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar dónde insertar IF EXISTS en la sentencia «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:757 pg_backup_archiver.c:759
+#: pg_backup_archiver.c:758 pg_backup_archiver.c:760
 #, c-format
 msgid "warning from original dump file: %s\n"
 msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:774
+#: pg_backup_archiver.c:775
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
 msgstr "creando %s «%s.%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:777
+#: pg_backup_archiver.c:778
 #, c-format
 msgid "creating %s \"%s\"\n"
 msgstr "creando %s «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:826
+#: pg_backup_archiver.c:827
 #, c-format
 msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
 msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:853
+#: pg_backup_archiver.c:854
 #, c-format
 msgid "processing %s\n"
 msgstr "procesando %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:873
+#: pg_backup_archiver.c:876
 #, c-format
 msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "procesando datos de la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:935
+#: pg_backup_archiver.c:949
 #, c-format
 msgid "executing %s %s\n"
 msgstr "ejecutando %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:974
+#: pg_backup_archiver.c:988
 #, c-format
 msgid "disabling triggers for %s\n"
 msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1000
+#: pg_backup_archiver.c:1014
 #, c-format
 msgid "enabling triggers for %s\n"
 msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1028
+#: pg_backup_archiver.c:1079
 #, c-format
 msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
 msgstr ""
 "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
 "de una rutina DataDumper\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1226
+#: pg_backup_archiver.c:1277
 #, c-format
 msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
 msgstr ""
 "la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
 "seleccionado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1284
+#: pg_backup_archiver.c:1335
 #, c-format
 msgid "restored %d large object\n"
 msgid_plural "restored %d large objects\n"
 msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
 msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1305 pg_backup_tar.c:743
+#: pg_backup_archiver.c:1356 pg_backup_tar.c:743
 #, c-format
 msgid "restoring large object with OID %u\n"
 msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1317
+#: pg_backup_archiver.c:1368
 #, c-format
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1322 pg_dump.c:3436
+#: pg_backup_archiver.c:1373 pg_dump.c:3474
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1380
+#: pg_backup_archiver.c:1431
 #, c-format
 msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1421
+#: pg_backup_archiver.c:1472
 #, c-format
 msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1428
+#: pg_backup_archiver.c:1479
 #, c-format
 msgid "could not find entry for ID %d\n"
 msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1449 pg_backup_directory.c:225
+#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_directory.c:225
 #: pg_backup_directory.c:613
 #, c-format
 msgid "could not close TOC file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1563 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336
+#: pg_backup_archiver.c:1614 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336
 #: pg_backup_directory.c:599 pg_backup_directory.c:664
 #: pg_backup_directory.c:684
 #, c-format
 msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1566 pg_backup_custom.c:165
+#: pg_backup_archiver.c:1617 pg_backup_custom.c:165
 #, c-format
 msgid "could not open output file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1672
+#: pg_backup_archiver.c:1723
 #, c-format
 msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
 msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
 msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1678
+#: pg_backup_archiver.c:1729
 #, c-format
 msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
 msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1771
+#: pg_backup_archiver.c:1822
 #, c-format
 msgid "Error while INITIALIZING:\n"
 msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1776
+#: pg_backup_archiver.c:1827
 #, c-format
 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
 msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1781
+#: pg_backup_archiver.c:1832
 #, c-format
 msgid "Error while FINALIZING:\n"
 msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1786
+#: pg_backup_archiver.c:1837
 #, c-format
 msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
 msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1862
+#: pg_backup_archiver.c:1913
 #, c-format
 msgid "bad dumpId\n"
 msgstr "dumpId incorrecto\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1883
+#: pg_backup_archiver.c:1934
 #, c-format
 msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
 msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1975
+#: pg_backup_archiver.c:2026
 #, c-format
 msgid "unexpected data offset flag %d\n"
 msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1988
+#: pg_backup_archiver.c:2039
 #, c-format
 msgid "file offset in dump file is too large\n"
 msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2101
+#: pg_backup_archiver.c:2152
 #, c-format
 msgid "attempting to ascertain archive format\n"
 msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2128 pg_backup_archiver.c:2138
+#: pg_backup_archiver.c:2179 pg_backup_archiver.c:2189
 #, c-format
 msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
 msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2146
+#: pg_backup_archiver.c:2197
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
 msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2154 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
+#: pg_backup_archiver.c:2205 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
 #: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:401
 #, c-format
 msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2162 pg_backup_custom.c:184
+#: pg_backup_archiver.c:2213 pg_backup_custom.c:184
 #, c-format
 msgid "could not open input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2169
+#: pg_backup_archiver.c:2220
 #, c-format
 msgid "could not read input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2171
+#: pg_backup_archiver.c:2222
 #, c-format
 msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
 msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2203
+#: pg_backup_archiver.c:2254
 #, c-format
 msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
 msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2209
+#: pg_backup_archiver.c:2260
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2215
+#: pg_backup_archiver.c:2266
 #, c-format
 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
 msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2224
+#: pg_backup_archiver.c:2275
 #, c-format
 msgid "could not close input file: %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2246
+#: pg_backup_archiver.c:2297
 #, c-format
 msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
 msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2345
+#: pg_backup_archiver.c:2396
 #, c-format
 msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
 msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2400 pg_backup_archiver.c:4375
+#: pg_backup_archiver.c:2451 pg_backup_archiver.c:4430
 #, c-format
 msgid "finished item %d %s %s\n"
 msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2404 pg_backup_archiver.c:4388
+#: pg_backup_archiver.c:2455 pg_backup_archiver.c:4443
 #, c-format
 msgid "worker process failed: exit code %d\n"
 msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2524
+#: pg_backup_archiver.c:2575
 #, c-format
 msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
 msgstr ""
 "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
 "la tabla de contenido está corrupta\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2640
+#: pg_backup_archiver.c:2691
 #, c-format
 msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
 msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2676
+#: pg_backup_archiver.c:2727
 #, c-format
 msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
 msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2681
+#: pg_backup_archiver.c:2732
 #, c-format
 msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
 msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2699
+#: pg_backup_archiver.c:2750
 #, c-format
 msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
 msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2724
+#: pg_backup_archiver.c:2775
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" not found\n"
 msgstr "esquema «%s» no encontrado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2731
+#: pg_backup_archiver.c:2782
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" not found\n"
 msgstr "tabla «%s» no encontrada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2738
+#: pg_backup_archiver.c:2789
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" not found\n"
 msgstr "índice «%s» no encontrado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2745
+#: pg_backup_archiver.c:2796
 #, c-format
 msgid "function \"%s\" not found\n"
 msgstr "función «%s» no encontrada\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:2752
+#: pg_backup_archiver.c:2803
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" not found\n"
 msgstr "disparador «%s» no encontrado\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3144
+#: pg_backup_archiver.c:3199
 #, c-format
 msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3176
+#: pg_backup_archiver.c:3231
 #, c-format
 msgid "could not set default_with_oids: %s"
 msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3323
+#: pg_backup_archiver.c:3378
 #, c-format
 msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3385
+#: pg_backup_archiver.c:3440
 #, c-format
 msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
 msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3479 pg_backup_archiver.c:3651
+#: pg_backup_archiver.c:3534 pg_backup_archiver.c:3706
 #, c-format
 msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3740
+#: pg_backup_archiver.c:3795
 #, c-format
 msgid "did not find magic string in file header\n"
 msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3754
+#: pg_backup_archiver.c:3809
 #, c-format
 msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
 msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3759
+#: pg_backup_archiver.c:3814
 #, c-format
 msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
 msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3763
+#: pg_backup_archiver.c:3818
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
 "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3773
+#: pg_backup_archiver.c:3828
 #, c-format
 msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
 msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3788
+#: pg_backup_archiver.c:3843
 #, c-format
 msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
 "compresión -- no habrá datos disponibles\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3823
+#: pg_backup_archiver.c:3878
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3902
+#: pg_backup_archiver.c:3957
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
 msgstr "ingresando restore_toc_entries_prefork\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:3966
+#: pg_backup_archiver.c:4021
 #, c-format
 msgid "processing item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4020
+#: pg_backup_archiver.c:4075
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
 msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4041
+#: pg_backup_archiver.c:4096
 #, c-format
 msgid "entering main parallel loop\n"
 msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4052
+#: pg_backup_archiver.c:4107
 #, c-format
 msgid "skipping item %d %s %s\n"
 msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4062
+#: pg_backup_archiver.c:4117
 #, c-format
 msgid "launching item %d %s %s\n"
 msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4116
+#: pg_backup_archiver.c:4171
 #, c-format
 msgid "finished main parallel loop\n"
 msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4134
+#: pg_backup_archiver.c:4189
 #, c-format
 msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
 msgstr "ingresando restore_toc_entries_postfork\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4152
+#: pg_backup_archiver.c:4207
 #, c-format
 msgid "processing missed item %d %s %s\n"
 msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4331
+#: pg_backup_archiver.c:4386
 #, c-format
 msgid "no item ready\n"
 msgstr "ningún elemento listo\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4550
+#: pg_backup_archiver.c:4605
 #, c-format
 msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
 msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4631
+#: pg_backup_archiver.c:4686
 #, c-format
 msgid "reducing dependencies for %d\n"
 msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
 
-#: pg_backup_archiver.c:4683
+#: pg_backup_archiver.c:4738
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
 msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
@@ -1121,7 +1126,7 @@ msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
 msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
 msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:533 pg_dump.c:1885
+#: pg_backup_db.c:533 pg_dump.c:1886
 #, c-format
 msgid "WARNING: unexpected extra results during COPY of table \"%s\"\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: resultados extra inesperados durante el COPY de la tabla «%s»\n"
@@ -1331,7 +1336,7 @@ msgstr ""
 msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
 msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
 
-#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:563 pg_dump.c:580 pg_dumpall.c:320
+#: pg_backup_utils.c:56 pg_dump.c:564 pg_dump.c:581 pg_dumpall.c:320
 #: pg_dumpall.c:330 pg_dumpall.c:340 pg_dumpall.c:349 pg_dumpall.c:365
 #: pg_dumpall.c:441 pg_restore.c:285 pg_restore.c:301 pg_restore.c:313
 #, c-format
@@ -1343,59 +1348,59 @@ msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
 msgid "out of on_exit_nicely slots\n"
 msgstr "elementos on_exit_nicely agotados\n"
 
-#: pg_dump.c:529
+#: pg_dump.c:530
 #, c-format
 msgid "compression level must be in range 0..9\n"
 msgstr "nivel de compresión debe estar en el rango 0..9\n"
 
-#: pg_dump.c:578 pg_dumpall.c:328 pg_restore.c:299
+#: pg_dump.c:579 pg_dumpall.c:328 pg_restore.c:299
 #, c-format
 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
 msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
 
-#: pg_dump.c:599
+#: pg_dump.c:600
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:605
+#: pg_dump.c:606
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones -c/--clean y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:611
+#: pg_dump.c:612
 #, c-format
 msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
 msgstr "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
 
-#: pg_dump.c:612
+#: pg_dump.c:613
 #, c-format
 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
 msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs).\n"
 
-#: pg_dump.c:617
+#: pg_dump.c:618
 #, c-format
 msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
 msgstr "la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
 
-#: pg_dump.c:639
+#: pg_dump.c:640
 #, c-format
 msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
 "instalación -- el archivador no será comprimido\n"
 
-#: pg_dump.c:661
+#: pg_dump.c:662
 #, c-format
 msgid "invalid number of parallel jobs\n"
 msgstr "número no válido de trabajos paralelos\n"
 
-#: pg_dump.c:665
+#: pg_dump.c:666
 #, c-format
 msgid "parallel backup only supported by the directory format\n"
 msgstr "el volcado en paralelo sólo está soportado por el formato «directory»\n"
 
-#: pg_dump.c:720
+#: pg_dump.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Synchronized snapshots are not supported by this server version.\n"
@@ -1405,27 +1410,27 @@ msgstr ""
 "Los snapshots sincronizados no están soportados por esta versión del servidor.\n"
 "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
 
-#: pg_dump.c:727
+#: pg_dump.c:728
 #, c-format
 msgid "Exported snapshots are not supported by this server version.\n"
 msgstr "Los snapshot exportados no están soportados por esta versión de servidor.\n"
 
-#: pg_dump.c:740
+#: pg_dump.c:741
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u\n"
 msgstr "el último OID interno es %u\n"
 
-#: pg_dump.c:749
+#: pg_dump.c:750
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found\n"
 msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes\n"
 
-#: pg_dump.c:763
+#: pg_dump.c:764
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found\n"
 msgstr "no se encontraron tablas coincidentes\n"
 
-#: pg_dump.c:944
+#: pg_dump.c:945
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1434,17 +1439,17 @@ msgstr ""
 "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:945 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:452
+#: pg_dump.c:946 pg_dumpall.c:588 pg_restore.c:452
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
-#: pg_dump.c:946
+#: pg_dump.c:947
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
 
-#: pg_dump.c:948 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:455
+#: pg_dump.c:949 pg_dumpall.c:591 pg_restore.c:455
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1453,12 +1458,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones generales:\n"
 
-#: pg_dump.c:949
+#: pg_dump.c:950
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr "  -f, --file=ARCHIVO       nombre del archivo o directorio de salida\n"
 
-#: pg_dump.c:950
+#: pg_dump.c:951
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1467,42 +1472,42 @@ msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t|p     Formato del archivo de salida (c=personalizado, \n"
 "                           d=directorio, t=tar, p=texto (por omisión))\n"
 
-#: pg_dump.c:952
+#: pg_dump.c:953
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM           máximo de procesos paralelos para volcar\n"
 
-#: pg_dump.c:953 pg_dumpall.c:593
+#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:593
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose            modo verboso\n"
 
-#: pg_dump.c:954 pg_dumpall.c:594
+#: pg_dump.c:955 pg_dumpall.c:594
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version            mostrar información de version y salir\n"
 
-#: pg_dump.c:955
+#: pg_dump.c:956
 #, c-format
 msgid "  -Z, --compress=0-9           compression level for compressed formats\n"
 msgstr "  -Z, --compress=0-9       nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
 
-#: pg_dump.c:956 pg_dumpall.c:595
+#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:595
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr "  --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
 
-#: pg_dump.c:957 pg_dumpall.c:621
+#: pg_dump.c:958 pg_dumpall.c:621
 #, c-format
 msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  --no-sync                no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
 
-#: pg_dump.c:958 pg_dumpall.c:596
+#: pg_dump.c:959 pg_dumpall.c:596
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               mostrar esta ayuda y salir\n"
 
-#: pg_dump.c:960 pg_dumpall.c:597
+#: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1511,54 +1516,54 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
 
-#: pg_dump.c:961 pg_dumpall.c:598
+#: pg_dump.c:962 pg_dumpall.c:598
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema\n"
 msgstr "  -a, --data-only              extrae sólo los datos, no el esquema\n"
 
-#: pg_dump.c:962
+#: pg_dump.c:963
 #, c-format
 msgid "  -b, --blobs                  include large objects in dump\n"
 msgstr "  -b, --blobs                  incluye objetos grandes en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:963
+#: pg_dump.c:964
 #, c-format
 msgid "  -B, --no-blobs               exclude large objects in dump\n"
 msgstr "  -B, --no-blobs               excluye objetos grandes en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:964 pg_restore.c:466
+#: pg_dump.c:965 pg_restore.c:466
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
 
-#: pg_dump.c:965
+#: pg_dump.c:966
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr ""
 "  -C, --create                 incluye órdenes para crear la base de datos\n"
 "                               en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:966 pg_dumpall.c:600
+#: pg_dump.c:967 pg_dumpall.c:600
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr "  -E, --encoding=CODIF         extrae los datos con la codificación CODIF\n"
 
-#: pg_dump.c:967
+#: pg_dump.c:968
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=SCHEMA          dump the named schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=ESQUEMA         extrae sólo el esquema nombrado\n"
 
-#: pg_dump.c:968
+#: pg_dump.c:969
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  do NOT dump the named schema(s)\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=ESQUEMA NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
 
-#: pg_dump.c:969 pg_dumpall.c:602
+#: pg_dump.c:970 pg_dumpall.c:602
 #, c-format
 msgid "  -o, --oids                   include OIDs in dump\n"
 msgstr "  -o, --oids                   incluye OIDs en la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:970
+#: pg_dump.c:971
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1567,58 +1572,58 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner               en formato de sólo texto, no reestablece\n"
 "                               los dueños de los objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:972 pg_dumpall.c:605
+#: pg_dump.c:973 pg_dumpall.c:605
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data\n"
 msgstr "  -s, --schema-only            extrae sólo el esquema, no los datos\n"
 
-#: pg_dump.c:973
+#: pg_dump.c:974
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
 msgstr "  -S, --superuser=NAME         superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
 
-#: pg_dump.c:974
+#: pg_dump.c:975
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=TABLE            dump the named table(s) only\n"
 msgstr "  -t, --table=TABLE            extrae sólo la o las tablas nombradas\n"
 
-#: pg_dump.c:975
+#: pg_dump.c:976
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=TABLE    do NOT dump the named table(s)\n"
 msgstr "  -T, --exclude-table=TABLA    NO extrae la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:976 pg_dumpall.c:608
+#: pg_dump.c:977 pg_dumpall.c:608
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges          no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
 
-#: pg_dump.c:977 pg_dumpall.c:609
+#: pg_dump.c:978 pg_dumpall.c:609
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade             sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
 
-#: pg_dump.c:978 pg_dumpall.c:610
+#: pg_dump.c:979 pg_dumpall.c:610
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr ""
 "  --column-inserts             extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
 "                               de columnas\n"
 
-#: pg_dump.c:979 pg_dumpall.c:611
+#: pg_dump.c:980 pg_dumpall.c:611
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr ""
 "  --disable-dollar-quoting     deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
 "                               usa delimitadores de cadena estándares\n"
 
-#: pg_dump.c:980 pg_dumpall.c:612 pg_restore.c:483
+#: pg_dump.c:981 pg_dumpall.c:612 pg_restore.c:483
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr ""
 "  --disable-triggers           deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
 "                               restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
 
-#: pg_dump.c:981
+#: pg_dump.c:982
 #, c-format
 msgid ""
 "  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
@@ -1627,90 +1632,90 @@ msgstr ""
 "  --enable-row-security        activa seguridad de filas (volcar sólo el\n"
 "                               contenido al que el usuario tiene acceso)\n"
 
-#: pg_dump.c:983
+#: pg_dump.c:984
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=TABLE   do NOT dump data for the named table(s)\n"
 msgstr "  --exclude-table-data=TABLA   NO extrae los datos de la(s) tabla(s) nombrada(s)\n"
 
-#: pg_dump.c:984 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:485
+#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:485
 #, c-format
 msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
 msgstr "  --if-exists                  usa IF EXISTS al eliminar objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:985 pg_dumpall.c:614
+#: pg_dump.c:986 pg_dumpall.c:614
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                    extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
 
-#: pg_dump.c:986 pg_dumpall.c:615
+#: pg_dump.c:987 pg_dumpall.c:615
 #, c-format
 msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
 msgstr "  --load-via-partition-root    cargar particiones a través de tabla raíz\n"
 
-#: pg_dump.c:987 pg_dumpall.c:616
+#: pg_dump.c:988 pg_dumpall.c:616
 #, c-format
 msgid "  --no-comments                do not dump comments\n"
 msgstr "  --no-comments                no volcar los comentarios\n"
 
-#: pg_dump.c:988 pg_dumpall.c:617
+#: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:617
 #, c-format
 msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
 msgstr "  --no-publications            no volcar las publicaciones\n"
 
-#: pg_dump.c:989 pg_dumpall.c:619
+#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:619
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels         no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
 
-#: pg_dump.c:990 pg_dumpall.c:620
+#: pg_dump.c:991 pg_dumpall.c:620
 #, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
 msgstr "  --no-subscriptions           no volcar las suscripciones\n"
 
-#: pg_dump.c:991
+#: pg_dump.c:992
 #, c-format
 msgid "  --no-synchronized-snapshots  do not use synchronized snapshots in parallel jobs\n"
 msgstr ""
 "  --no-synchronized-snapshots  no usar snapshots sincronizados en trabajos\n"
 "                               en paralelo\n"
 
-#: pg_dump.c:992 pg_dumpall.c:622
+#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:622
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces             no volcar asignaciones de tablespace\n"
 
-#: pg_dump.c:993 pg_dumpall.c:623
+#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:623
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data     no volcar datos de tablas unlogged\n"
 
-#: pg_dump.c:994 pg_dumpall.c:624
+#: pg_dump.c:995 pg_dumpall.c:624
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
 "  --quote-all-identifiers      entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
 "                               si no son palabras clave\n"
 
-#: pg_dump.c:995
+#: pg_dump.c:996
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
 "  --section=SECCIÓN            volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
 "                               post-data)\n"
 
-#: pg_dump.c:996
+#: pg_dump.c:997
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr ""
 "  --serializable-deferrable    espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
 "                               sin anomalías\n"
 
-#: pg_dump.c:997
+#: pg_dump.c:998
 #, c-format
 msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
 msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          use el snapshot dado para la extracción\n"
 
-#: pg_dump.c:998 pg_restore.c:494
+#: pg_dump.c:999 pg_restore.c:494
 #, c-format
 msgid ""
 "  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
@@ -1719,7 +1724,7 @@ msgstr ""
 "  --strict-names               requerir al menos una coincidencia para cada patrón\n"
 "                               de nombre de tablas y esquemas\n"
 
-#: pg_dump.c:1000 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:496
+#: pg_dump.c:1001 pg_dumpall.c:625 pg_restore.c:496
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -1730,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "                               usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
 "                               ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
 
-#: pg_dump.c:1004 pg_dumpall.c:629 pg_restore.c:500
+#: pg_dump.c:1005 pg_dumpall.c:629 pg_restore.c:500
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1739,46 +1744,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones de conexión:\n"
 
-#: pg_dump.c:1005
+#: pg_dump.c:1006
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
 msgstr "  -d, --dbname=NOMBRE      nombre de la base de datos que volcar\n"
 
-#: pg_dump.c:1006 pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:501
+#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:631 pg_restore.c:501
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=ANFITRIÓN     anfitrión de la base de datos o\n"
 "                           directorio del enchufe (socket)\n"
 
-#: pg_dump.c:1007 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:502
+#: pg_dump.c:1008 pg_dumpall.c:633 pg_restore.c:502
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PUERTO        número del puerto de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:1008 pg_dumpall.c:634 pg_restore.c:503
+#: pg_dump.c:1009 pg_dumpall.c:634 pg_restore.c:503
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=USUARIO   nombre de usuario con el cual conectarse\n"
 
-#: pg_dump.c:1009 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:504
+#: pg_dump.c:1010 pg_dumpall.c:635 pg_restore.c:504
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        nunca pedir una contraseña\n"
 
-#: pg_dump.c:1010 pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:505
+#: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:636 pg_restore.c:505
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password           fuerza un prompt para la contraseña\n"
 "                           (debería ser automático)\n"
 
-#: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:637
+#: pg_dump.c:1012 pg_dumpall.c:637
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=ROL               ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
 
-#: pg_dump.c:1013
+#: pg_dump.c:1014
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1791,17 +1796,17 @@ msgstr ""
 "de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1015 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:512
+#: pg_dump.c:1016 pg_dumpall.c:641 pg_restore.c:512
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
 
-#: pg_dump.c:1034
+#: pg_dump.c:1035
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
 msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válida\n"
 
-#: pg_dump.c:1171
+#: pg_dump.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
@@ -1811,426 +1816,430 @@ msgstr ""
 "Los snapshots sincronizados en servidores standby no están soportados por esta versión del servidor.\n"
 "Ejecute con --no-synchronized-snapshots si no los necesita.\n"
 
-#: pg_dump.c:1240
+#: pg_dump.c:1241
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
 msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:1278
+#: pg_dump.c:1279
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\"\n"
 msgstr "no se encontraron esquemas coincidentes para el patrón «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:1342
+#: pg_dump.c:1343
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\"\n"
 msgstr "no se encontraron tablas coincidentes para el patrón «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:1759
+#: pg_dump.c:1760
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo el contenido de la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:1866
+#: pg_dump.c:1867
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
 msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
 
-#: pg_dump.c:1867 pg_dump.c:1877
+#: pg_dump.c:1868 pg_dump.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "Mensaje de error del servidor: %s"
 
-#: pg_dump.c:1868 pg_dump.c:1878
+#: pg_dump.c:1869 pg_dump.c:1879
 #, c-format
 msgid "The command was: %s\n"
 msgstr "La orden era: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:1876
+#: pg_dump.c:1877
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
 msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
 
-#: pg_dump.c:2577
+#: pg_dump.c:2615
 #, c-format
 msgid "saving database definition\n"
 msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
 
-#: pg_dump.c:3086
+#: pg_dump.c:3124
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s\n"
 msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:3113
+#: pg_dump.c:3151
 #, c-format
 msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
 msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:3153
+#: pg_dump.c:3191
 #, c-format
 msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()\n"
 
-#: pg_dump.c:3173
+#: pg_dump.c:3211
 #, c-format
 msgid "saving search_path = %s\n"
 msgstr "salvando search_path = %s\n"
 
-#: pg_dump.c:3216
+#: pg_dump.c:3254
 #, c-format
 msgid "reading large objects\n"
 msgstr "leyendo objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:3404
+#: pg_dump.c:3442
 #, c-format
 msgid "saving large objects\n"
 msgstr "salvando objetos grandes\n"
 
-#: pg_dump.c:3446
+#: pg_dump.c:3484
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
 
-#: pg_dump.c:3531
+#: pg_dump.c:3589
 #, c-format
-#| msgid "reading row-level security policies"
 msgid "reading row-level security policies\n"
 msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros\n"
 
-#: pg_dump.c:3674
+#: pg_dump.c:3728
 #, c-format
 msgid "unexpected policy command type: %c\n"
 msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:3818
+#: pg_dump.c:3872
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4107
+#: pg_dump.c:4161
 #, c-format
 msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
 
-#: pg_dump.c:4161
+#: pg_dump.c:4215
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4206
+#: pg_dump.c:4260
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
 
-#: pg_dump.c:4524
+#: pg_dump.c:4578
 #, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
 msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n"
 
-#: pg_dump.c:4656
+#: pg_dump.c:4710
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:4679
+#: pg_dump.c:4733
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist\n"
 msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
 
-#: pg_dump.c:5005
+#: pg_dump.c:5059
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:5090
+#: pg_dump.c:5144
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:5392
+#: pg_dump.c:5446
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:5476
+#: pg_dump.c:5530
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:5645
+#: pg_dump.c:5699
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:5906
+#: pg_dump.c:5960
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:6684
+#: pg_dump.c:6707
 #, c-format
 msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:6726 pg_dump.c:17200
+#: pg_dump.c:6749 pg_dump.c:17343
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
 msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
 
-#: pg_dump.c:6872
+#: pg_dump.c:6898
+#, c-format
+msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found\n"
+msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no fue encontrado\n"
+
+#: pg_dump.c:6966
 #, c-format
 msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:7276
+#: pg_dump.c:7370
 #, c-format
 msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:7495
+#: pg_dump.c:7589
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
 msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
 
-#: pg_dump.c:7580
+#: pg_dump.c:7674
 #, c-format
 msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:7762
+#: pg_dump.c:7856
 #, c-format
 msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
 msgstr ""
 "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
 "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
 
-#: pg_dump.c:8317
+#: pg_dump.c:8411
 #, c-format
 msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:8516
+#: pg_dump.c:8610
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
 msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:8553
+#: pg_dump.c:8647
 #, c-format
 msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:8576
+#: pg_dump.c:8670
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:8642
+#: pg_dump.c:8736
 #, c-format
 msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
 msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:8691
+#: pg_dump.c:8785
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
 msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
 
-#: pg_dump.c:8695
+#: pg_dump.c:8789
 #, c-format
 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
 msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
 
-#: pg_dump.c:10278
+#: pg_dump.c:10372
 #, c-format
 msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
 
-#: pg_dump.c:11634
+#: pg_dump.c:11728
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:11974
+#: pg_dump.c:12068
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
 
-#: pg_dump.c:11990
+#: pg_dump.c:12084
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
 
-#: pg_dump.c:12004
+#: pg_dump.c:12098
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
 
-#: pg_dump.c:12015
+#: pg_dump.c:12109
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
 
-#: pg_dump.c:12091
+#: pg_dump.c:12185
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
 msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:12135 pg_dump.c:14179
+#: pg_dump.c:12229 pg_dump.c:14273
 #, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
 msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n"
 
-#: pg_dump.c:12275 pg_dump.c:12382 pg_dump.c:12389
+#: pg_dump.c:12369 pg_dump.c:12476 pg_dump.c:12483
 #, c-format
 msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
 msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u\n"
 
-#: pg_dump.c:12314
+#: pg_dump.c:12408
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:12317
+#: pg_dump.c:12411
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
 
-#: pg_dump.c:12408
+#: pg_dump.c:12502
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero\n"
 
-#: pg_dump.c:12425
+#: pg_dump.c:12519
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql\n"
 
-#: pg_dump.c:12446
+#: pg_dump.c:12540
 #, c-format
 msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n"
 
-#: pg_dump.c:12761
+#: pg_dump.c:12855
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
 
-#: pg_dump.c:12826
+#: pg_dump.c:12920
 #, c-format
 msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:13578
+#: pg_dump.c:13672
 #, c-format
 msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
 msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:14043
+#: pg_dump.c:14137
 #, c-format
 msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
 msgstr ""
 "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
 "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
 
-#: pg_dump.c:14098
+#: pg_dump.c:14192
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
 msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:14154
+#: pg_dump.c:14248
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
 msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:14889
+#: pg_dump.c:14983
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
 msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:14907
+#: pg_dump.c:15001
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:14994
+#: pg_dump.c:15088
 #, c-format
 msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:15003
+#: pg_dump.c:15097
 #, c-format
 msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
 msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
 
-#: pg_dump.c:15515
+#: pg_dump.c:15609
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
 msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
 
-#: pg_dump.c:15518
+#: pg_dump.c:15612
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
 msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
 
-#: pg_dump.c:15525
+#: pg_dump.c:15619
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
 msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
 
-#: pg_dump.c:16079
+#: pg_dump.c:16201
 #, c-format
 msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
 
-#: pg_dump.c:16412
+#: pg_dump.c:16555
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
 msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:16684
+#: pg_dump.c:16827
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
 msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:16912
+#: pg_dump.c:17055
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
 msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
 
-#: pg_dump.c:17044 pg_dump.c:17265
+#: pg_dump.c:17187 pg_dump.c:17408
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
 msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
 msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
 
-#: pg_dump.c:17078
+#: pg_dump.c:17221
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
 msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s\n"
 
-#: pg_dump.c:17363
+#: pg_dump.c:17506
 #, c-format
 msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
 msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
 
-#: pg_dump.c:17437
+#: pg_dump.c:17580
 #, c-format
 msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
 msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
 
-#: pg_dump.c:17706
+#: pg_dump.c:17849
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
 msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
 
-#: pg_dump.c:18087
+#: pg_dump.c:18230
 #, c-format
 msgid "reading dependency data\n"
 msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
 
-#: pg_dump.c:18580
+#: pg_dump.c:18723
 #, c-format
 msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
 msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
index 6cd95203928f0869e42e2c106ab59417e619a678..98cdab892c0607f4dd5e5c4144abadfa704a2b9e 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index e8ab176796246194108cc9830c77c68aa63ac956..9a1beeee1a790dcb607dba421f3d0f5b7a87c183 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 30cd0f7aaf09ebe5c2b53e079aa2a29b3d9a168c..283be3bab3ca8e356a258efbb5fc8031c1eac2fb 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 5b423c324740655ce5885da13bcbf45326e9b605..41cf5c166be1e704ba4cf85271ff3e112163291c 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 7ad3e020f5877c5f3b0c011a31f8c7c695ddee0a..34fbacb8e827081e026087b4b3adf1ad4d01e570 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:37+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:17-0400\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -450,117 +450,117 @@ msgstr "%d: problema en pg_resetwal\n"
 msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
 msgstr "%d: problema de extracción de controldata\n"
 
-#: controldata.c:558
+#: controldata.c:557
 #, c-format
 msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
 msgstr "Al clúster de origen le falta información de control requerida:\n"
 
-#: controldata.c:561
+#: controldata.c:560
 #, c-format
 msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
 msgstr "Al clúster de destino le falta información de control requerida:\n"
 
-#: controldata.c:564
+#: controldata.c:563
 #, c-format
 msgid "  checkpoint next XID\n"
 msgstr "  siguiente XID del último checkpoint\n"
 
-#: controldata.c:567
+#: controldata.c:566
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next OID\n"
 msgstr "  siguiente OID del último checkpoint\n"
 
-#: controldata.c:570
+#: controldata.c:569
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next MultiXactId\n"
 msgstr "  siguiente MultiXactId del último checkpoint\n"
 
-#: controldata.c:574
+#: controldata.c:573
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
 msgstr "  MultiXactId más antiguo del último checkpoint\n"
 
-#: controldata.c:577
+#: controldata.c:576
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint oldestXID\n"
 msgstr "  XID más antiguo del último checkpoint\n"
 
-#: controldata.c:580
+#: controldata.c:579
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
 msgstr "  siguiente MultiXactOffset del siguiente checkpoint\n"
 
-#: controldata.c:583
+#: controldata.c:582
 #, c-format
 msgid "  first WAL segment after reset\n"
 msgstr "  primer segmento de WAL después del reinicio\n"
 
-#: controldata.c:586
+#: controldata.c:585
 #, c-format
 msgid "  float8 argument passing method\n"
 msgstr "  método de paso de argumentos float8\n"
 
-#: controldata.c:589
+#: controldata.c:588
 #, c-format
 msgid "  maximum alignment\n"
 msgstr "  alineamiento máximo\n"
 
-#: controldata.c:592
+#: controldata.c:591
 #, c-format
 msgid "  block size\n"
 msgstr "  tamaño de bloques\n"
 
-#: controldata.c:595
+#: controldata.c:594
 #, c-format
 msgid "  large relation segment size\n"
 msgstr "  tamaño de segmento de relación grande\n"
 
-#: controldata.c:598
+#: controldata.c:597
 #, c-format
 msgid "  WAL block size\n"
 msgstr "  tamaño de bloque de WAL\n"
 
-#: controldata.c:601
+#: controldata.c:600
 #, c-format
 msgid "  WAL segment size\n"
 msgstr "  tamaño de segmento de WAL\n"
 
-#: controldata.c:604
+#: controldata.c:603
 #, c-format
 msgid "  maximum identifier length\n"
 msgstr "  máximo largo de identificadores\n"
 
-#: controldata.c:607
+#: controldata.c:606
 #, c-format
 msgid "  maximum number of indexed columns\n"
 msgstr "  máximo número de columnas indexadas\n"
 
-#: controldata.c:610
+#: controldata.c:609
 #, c-format
 msgid "  maximum TOAST chunk size\n"
 msgstr "  tamaño máximo de trozos TOAST\n"
 
-#: controldata.c:614
+#: controldata.c:613
 #, c-format
 msgid "  large-object chunk size\n"
 msgstr "  tamaño de trozos de objetos grandes\n"
 
-#: controldata.c:617
+#: controldata.c:616
 #, c-format
 msgid "  dates/times are integers?\n"
 msgstr "  fechas/horas son enteros?\n"
 
-#: controldata.c:621
+#: controldata.c:620
 #, c-format
 msgid "  data checksum version\n"
 msgstr "  versión del checksum de datos\n"
 
-#: controldata.c:623
+#: controldata.c:622
 #, c-format
 msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
 msgstr "No se puede continuar sin la información de control requerida. Terminando\n"
 
-#: controldata.c:638
+#: controldata.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@@ -569,77 +569,77 @@ msgstr ""
 "Alineamientos de pg_controldata antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 "Seguramente un clúster es 32-bit y el otro es 64-bit\n"
 
-#: controldata.c:642
+#: controldata.c:641
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr "Los tamaños de bloque antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:645
+#: controldata.c:644
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr "El tamaño máximo de segmento de relación antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:648
+#: controldata.c:647
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr "El tamaño de bloques de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:651
+#: controldata.c:650
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr "El tamaño de segmentos de WAL antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:654
+#: controldata.c:653
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
 msgstr "Los máximos largos de identificador antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:657
+#: controldata.c:656
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
 msgstr "La cantidad máxima de columnas indexadas antigua y nueva no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:660
+#: controldata.c:659
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr "Los máximos de trozos TOAST antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:665
+#: controldata.c:664
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
 msgstr "Los tamaños de trozos de objetos grandes antiguo y nuevo no son válidos o no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:668
+#: controldata.c:667
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
 msgstr "Los tipos de almacenamiento de fecha/hora antiguo y nuevo no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:681
+#: controldata.c:680
 #, c-format
 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
 msgstr "El clúster antiguo no usa checksums de datos pero el nuevo sí\n"
 
-#: controldata.c:684
+#: controldata.c:683
 #, c-format
 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
 msgstr "El clúster antiguo usa checksums de datos pero el nuevo no\n"
 
-#: controldata.c:686
+#: controldata.c:685
 #, c-format
 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
 msgstr "Las versiones de checksum de datos antigua y nueva no coinciden\n"
 
-#: controldata.c:697
+#: controldata.c:696
 #, c-format
 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
 msgstr "Agregando el sufijo «.old» a global/pg_control"
 
-#: controldata.c:702
+#: controldata.c:701
 #, c-format
 msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
 msgstr "No se pudo renombrar %s a %s.\n"
 
-#: controldata.c:705
+#: controldata.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "mapeos para la base de datos «%s»:\n"
 msgid "%s.%s: %u to %u\n"
 msgstr "%s.%s: %u a %u\n"
 
-#: info.c:299 info.c:638
+#: info.c:299 info.c:637
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -966,12 +966,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "bases de datos de destino:\n"
 
-#: info.c:636
+#: info.c:635
 #, c-format
 msgid "Database: %s\n"
 msgstr "Base de datos: %s\n"
 
-#: info.c:649
+#: info.c:648
 #, c-format
 msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
 msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
index 48808d92170ae447c6517e1d7b8b0e80fae1692b..0c8bd0aa1111695b7fa4f1d0cf5b1c1fa0d1a766 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-25 17:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 8f68d4af09165893a604b875df827305549d892c..259f6a3a17367db9d0966a7579d68adbb18c5dbc 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-05-17 03:16-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 02a40a3f859eecca6111ba0796fe4bf911713d3d..b2dcd0aca814744e4f9b43b2a1dd2928101b8150 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
 msgstr "no se pueden instanciar múltiples intérpretes Perl en esta plataforma"
 
 #: plperl.c:676 plperl.c:860 plperl.c:866 plperl.c:983 plperl.c:995
-#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2148 plperl.c:2258 plperl.c:2326
-#: plperl.c:2389
+#: plperl.c:1038 plperl.c:1061 plperl.c:2164 plperl.c:2274 plperl.c:2342
+#: plperl.c:2405
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -83,137 +83,137 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
 msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
 msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
 
-#: plperl.c:1108 plperl.c:1792
+#: plperl.c:1108 plperl.c:1808
 #, c-format
 msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
 msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
 
-#: plperl.c:1113 plperl.c:1797
+#: plperl.c:1113 plperl.c:1813
 #, c-format
 msgid "cannot set system attribute \"%s\""
 msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
 
-#: plperl.c:1201
-#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-
-#: plperl.c:1213 plperl.c:1230
+#: plperl.c:1209 plperl.c:1224 plperl.c:1241
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: plperl.c:1266
+#: plperl.c:1214
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: plperl.c:1284
 #, c-format
 msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
 msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
 
-#: plperl.c:1369
+#: plperl.c:1385
 #, c-format
 msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
 msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
 
-#: plperl.c:1391 plperl.c:3310
+#: plperl.c:1407 plperl.c:3326
 #, c-format
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: plperl.c:1452
+#: plperl.c:1468
 #, c-format
 msgid "lookup failed for type %s"
 msgstr "búsqueda del tipo %s falló"
 
-#: plperl.c:1767
+#: plperl.c:1783
 #, c-format
 msgid "$_TD->{new} does not exist"
 msgstr "$_TD->{new} no existe"
 
-#: plperl.c:1771
+#: plperl.c:1787
 #, c-format
 msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
 msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
 
-#: plperl.c:2023 plperl.c:2865
+#: plperl.c:2039 plperl.c:2881
 #, c-format
 msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
 msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
 
-#: plperl.c:2036 plperl.c:2906
+#: plperl.c:2052 plperl.c:2922
 #, c-format
 msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
 msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
 
-#: plperl.c:2153
+#: plperl.c:2169
 #, c-format
 msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
 msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
 
-#: plperl.c:2246
+#: plperl.c:2262
 #, c-format
 msgid "didn't get a return item from function"
 msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función"
 
-#: plperl.c:2290 plperl.c:2357
+#: plperl.c:2306 plperl.c:2373
 #, c-format
 msgid "couldn't fetch $_TD"
 msgstr "no se pudo obtener $_TD"
 
-#: plperl.c:2314 plperl.c:2377
+#: plperl.c:2330 plperl.c:2393
 #, c-format
 msgid "didn't get a return item from trigger function"
 msgstr "no se obtuvo un elemento de retorno desde la función de disparador"
 
-#: plperl.c:2438
+#: plperl.c:2454
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: plperl.c:2483
+#: plperl.c:2499
 #, c-format
 msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
 msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
 
-#: plperl.c:2604
+#: plperl.c:2620
 #, c-format
 msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
 msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
 
-#: plperl.c:2612
+#: plperl.c:2628
 #, c-format
 msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
 msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
 
-#: plperl.c:2860
+#: plperl.c:2876
 #, c-format
 msgid "trigger functions can only be called as triggers"
 msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
 
-#: plperl.c:3215
+#: plperl.c:3231
 #, c-format
 msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
 msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un array de Perl"
 
-#: plperl.c:3287
+#: plperl.c:3303
 #, c-format
 msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
 msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
 
-#: plperl.c:3361
+#: plperl.c:3377
 #, c-format
 msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
 msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
 
-#: plperl.c:4142
+#: plperl.c:4158
 #, c-format
 msgid "PL/Perl function \"%s\""
 msgstr "función PL/Perl «%s»"
 
-#: plperl.c:4154
+#: plperl.c:4170
 #, c-format
 msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
 msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
 
-#: plperl.c:4163
+#: plperl.c:4179
 #, c-format
 msgid "PL/Perl anonymous code block"
 msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
index 50b2910eed9b2bbc341c69751d0533664d7269c4..853314e3f0fab99eb90ebc9d3fe16db4e5ca379d 100644 (file)
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:31+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
 msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
 
-#: pl_comp.c:2477
+#: pl_comp.c:2485
 #, c-format
 msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
index 070608f9534f751d92369c23029a06ae43f08c33..0268924137d8703dd4b0ee952ae7aee63585106f 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -128,58 +128,58 @@ msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador
 msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
 msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
 
-#: plpy_exec.c:451
+#: plpy_exec.c:456
 #, c-format
 msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
 msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
 
-#: plpy_exec.c:455
+#: plpy_exec.c:460
 #, c-format
 msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
 msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
 
-#: plpy_exec.c:467
+#: plpy_exec.c:472
 #, c-format
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: plpy_exec.c:684
+#: plpy_exec.c:689
 #, c-format
 msgid "while creating return value"
 msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
 
-#: plpy_exec.c:909
+#: plpy_exec.c:927
 #, c-format
 msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
 msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
 
-#: plpy_exec.c:914
+#: plpy_exec.c:932
 #, c-format
 msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
 msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
 
-#: plpy_exec.c:941
+#: plpy_exec.c:959
 #, c-format
 msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
 msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
 
-#: plpy_exec.c:948
+#: plpy_exec.c:966
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
 msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
 
-#: plpy_exec.c:953
+#: plpy_exec.c:971
 #, c-format
 msgid "cannot set system attribute \"%s\""
 msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
 
-#: plpy_exec.c:1011
+#: plpy_exec.c:1029
 #, c-format
 msgid "while modifying trigger row"
 msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
 
 # FIXME not very happy with this
-#: plpy_exec.c:1072
+#: plpy_exec.c:1090
 #, c-format
 msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
 msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@@ -348,102 +348,92 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
 msgid "there is no subtransaction to exit from"
 msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
 
-#: plpy_typeio.c:591
+#: plpy_typeio.c:592
 #, c-format
 msgid "could not import a module for Decimal constructor"
 msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
 
-#: plpy_typeio.c:595
+#: plpy_typeio.c:596
 #, c-format
 msgid "no Decimal attribute in module"
 msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
 
-#: plpy_typeio.c:601
+#: plpy_typeio.c:602
 #, c-format
 msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
 msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
 
-#: plpy_typeio.c:908
+#: plpy_typeio.c:909
 #, c-format
 msgid "could not create bytes representation of Python object"
 msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
 
-#: plpy_typeio.c:1056
+#: plpy_typeio.c:1057
 #, c-format
 msgid "could not create string representation of Python object"
 msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
 
-#: plpy_typeio.c:1067
+#: plpy_typeio.c:1068
 #, c-format
 msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
 msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
 
-#: plpy_typeio.c:1176
+#: plpy_typeio.c:1166
 #, c-format
-msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
+msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
 
-#: plpy_typeio.c:1180
+#: plpy_typeio.c:1211
 #, c-format
 msgid "could not determine sequence length for function return value"
 msgstr "no se pudo determinar el largo de secuencia del retorno de valor de la función"
 
-#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
-#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido"
-
-#: plpy_typeio.c:1213
-#, c-format
-msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
-msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
-
-#: plpy_typeio.c:1259
+#: plpy_typeio.c:1231 plpy_typeio.c:1246 plpy_typeio.c:1262
 #, c-format
-msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
-msgstr "largo incorrecto de secuencia interna: tiene largo %d, pero se esperaba %d"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: plpy_typeio.c:1261
+#: plpy_typeio.c:1236
 #, c-format
-msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
-msgstr "Para construir un array multidimensional, las secuencias internas deben tener todas el mismo largo."
+msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el número de dimensiones del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: plpy_typeio.c:1340
+#: plpy_typeio.c:1341
 #, c-format
 msgid "malformed record literal: \"%s\""
 msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
 
-#: plpy_typeio.c:1341
+#: plpy_typeio.c:1342
 #, c-format
 msgid "Missing left parenthesis."
 msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
 
-#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
+#: plpy_typeio.c:1343 plpy_typeio.c:1544
 #, c-format
 msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
 msgstr "Para retornar un tipo compuesto en un array, retorne el tipo compuesto como una tupla de Python, e.g., «[('foo',)]»."
 
-#: plpy_typeio.c:1389
+#: plpy_typeio.c:1390
 #, c-format
 msgid "key \"%s\" not found in mapping"
 msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
 
-#: plpy_typeio.c:1390
+#: plpy_typeio.c:1391
 #, c-format
 msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
 msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
 
-#: plpy_typeio.c:1443
+#: plpy_typeio.c:1444
 #, c-format
 msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
 msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
 
-#: plpy_typeio.c:1541
+#: plpy_typeio.c:1542
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
 msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
 
-#: plpy_typeio.c:1544
+#: plpy_typeio.c:1545
 #, c-format
 msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
 msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
index 00cd9b2b8299f57c82b6315d2186f20bf261fb14..69f2d411eed04929d41859e5862046230029839b 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:30+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
index 45d63084652d341dd2f95a7213fa58c1e641f7e9..c8009280dcc21f6b2b74ff23599d1923750cc3d5 100644 (file)
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-03 04:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:32+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:36+0200\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
 msgid "not recorded"
 msgstr "no registrado"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3197
+#: ../common/controldata_utils.c:58 commands/copy.c:3200
 #: commands/extension.c:3358 utils/adt/genfile.c:122
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
@@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:75 access/transam/timeline.c:142
 #: access/transam/timeline.c:361 access/transam/xlog.c:3471
-#: access/transam/xlog.c:11300 access/transam/xlog.c:11313
-#: access/transam/xlog.c:11766 access/transam/xlog.c:11846
-#: access/transam/xlog.c:11885 access/transam/xlog.c:11928
+#: access/transam/xlog.c:11305 access/transam/xlog.c:11318
+#: access/transam/xlog.c:11771 access/transam/xlog.c:11851
+#: access/transam/xlog.c:11890 access/transam/xlog.c:11933
 #: access/transam/xlogfuncs.c:645 access/transam/xlogfuncs.c:664
 #: commands/extension.c:3368 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:725
-#: replication/logical/origin.c:755 replication/logical/reorderbuffer.c:3339
+#: replication/logical/origin.c:755 replication/logical/reorderbuffer.c:3365
 #: replication/walsender.c:515 storage/file/buffile.c:452
 #: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984
 #, c-format
@@ -230,19 +230,19 @@ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
 
 #: ../common/psprintf.c:180 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1445 access/transam/xlog.c:6562
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1445 access/transam/xlog.c:6567
 #: lib/dshash.c:245 lib/stringinfo.c:277 libpq/auth.c:1159 libpq/auth.c:1538
 #: libpq/auth.c:1606 libpq/auth.c:2124 postmaster/bgworker.c:350
-#: postmaster/bgworker.c:984 postmaster/postmaster.c:2436
-#: postmaster/postmaster.c:2458 postmaster/postmaster.c:4032
-#: postmaster/postmaster.c:4748 postmaster/postmaster.c:4823
-#: postmaster/postmaster.c:5569 postmaster/postmaster.c:5929
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:284
+#: postmaster/bgworker.c:984 postmaster/postmaster.c:2443
+#: postmaster/postmaster.c:2465 postmaster/postmaster.c:4039
+#: postmaster/postmaster.c:4822 postmaster/postmaster.c:5568
+#: postmaster/postmaster.c:5928
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:288
 #: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
 #: storage/file/fd.c:808 storage/file/fd.c:1247 storage/file/fd.c:1408
-#: storage/file/fd.c:2321 storage/ipc/procarray.c:1089
-#: storage/ipc/procarray.c:1582 storage/ipc/procarray.c:1589
-#: storage/ipc/procarray.c:2010 storage/ipc/procarray.c:2687
+#: storage/file/fd.c:2321 storage/ipc/procarray.c:1100
+#: storage/ipc/procarray.c:1593 storage/ipc/procarray.c:1600
+#: storage/ipc/procarray.c:2021 storage/ipc/procarray.c:2698
 #: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
 #: utils/adt/formatting.c:1560 utils/adt/formatting.c:1683
 #: utils/adt/formatting.c:1807 utils/adt/pg_locale.c:470
@@ -448,8 +448,8 @@ msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n"
 msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
 msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
 
-#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:985 access/gin/ginfast.c:1018
-#: access/transam/xlog.c:10692 access/transam/xlog.c:11239
+#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:985 access/gin/ginfast.c:1021
+#: access/transam/xlog.c:10697 access/transam/xlog.c:11244
 #: access/transam/xlogfuncs.c:273 access/transam/xlogfuncs.c:300
 #: access/transam/xlogfuncs.c:339 access/transam/xlogfuncs.c:360
 #: access/transam/xlogfuncs.c:381 access/transam/xlogfuncs.c:451
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice %s"
 #: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363
 #: access/brin/brin_pageops.c:849 access/gin/ginentrypage.c:110
 #: access/gist/gist.c:1381 access/nbtree/nbtinsert.c:677
-#: access/nbtree/nbtsort.c:833 access/spgist/spgdoinsert.c:1962
+#: access/nbtree/nbtsort.c:830 access/spgist/spgdoinsert.c:1962
 #: access/spgist/spgdoinsert.c:2230
 #, c-format
 msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
@@ -667,17 +667,17 @@ msgstr "la «posting list» es demasiado larga"
 msgid "Reduce maintenance_work_mem."
 msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
 
-#: access/gin/ginfast.c:1019
+#: access/gin/ginfast.c:1022
 #, c-format
 msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
 msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación."
 
-#: access/gin/ginfast.c:1026
+#: access/gin/ginfast.c:1029
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a GIN index"
 msgstr "«%s» no es un índice GIN"
 
-#: access/gin/ginfast.c:1037
+#: access/gin/ginfast.c:1040
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
 msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
@@ -697,8 +697,8 @@ msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
 
-#: access/gin/ginutil.c:138 executor/execExpr.c:1906
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3791 utils/adt/arrayfuncs.c:6395
+#: access/gin/ginutil.c:138 executor/execExpr.c:1924
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6393
 #: utils/adt/rowtypes.c:935
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
@@ -829,8 +829,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
 #: access/heap/heapam.c:1323 access/heap/heapam.c:1352
-#: access/heap/heapam.c:1385 catalog/aclchk.c:1838 commands/tablecmds.c:11300
-#: commands/tablecmds.c:14597
+#: access/heap/heapam.c:1385 catalog/aclchk.c:1838 commands/tablecmds.c:11345
+#: commands/tablecmds.c:14620
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
@@ -866,20 +866,20 @@ msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
 
-#: access/heap/hio.c:338 access/heap/rewriteheap.c:682
+#: access/heap/hio.c:338 access/heap/rewriteheap.c:681
 #, c-format
 msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
 msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:942
+#: access/heap/rewriteheap.c:939
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:982 access/heap/rewriteheap.c:1203
-#: access/heap/rewriteheap.c:1303 access/transam/timeline.c:427
+#: access/heap/rewriteheap.c:979 access/heap/rewriteheap.c:1200
+#: access/heap/rewriteheap.c:1300 access/transam/timeline.c:427
 #: access/transam/timeline.c:506 access/transam/xlog.c:3335
-#: access/transam/xlog.c:3504 replication/logical/snapbuild.c:1760
+#: access/transam/xlog.c:3504 replication/logical/snapbuild.c:1770
 #: replication/slot.c:1325 replication/slot.c:1421 storage/file/fd.c:660
 #: storage/file/fd.c:3566 storage/smgr/md.c:1078 storage/smgr/md.c:1323
 #: storage/smgr/md.c:1509 utils/misc/guc.c:7308
@@ -887,34 +887,34 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1036 access/heap/rewriteheap.c:1155
+#: access/heap/rewriteheap.c:1033 access/heap/rewriteheap.c:1152
 #: access/transam/timeline.c:328 access/transam/timeline.c:481
 #: access/transam/xlog.c:3289 access/transam/xlog.c:3442
-#: access/transam/xlog.c:11050 access/transam/xlog.c:11088
-#: access/transam/xlog.c:11491 postmaster/postmaster.c:4515
+#: access/transam/xlog.c:11055 access/transam/xlog.c:11093
+#: access/transam/xlog.c:11496 postmaster/postmaster.c:4522
 #: replication/logical/origin.c:581 replication/slot.c:1272
 #: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:327 utils/time/snapmgr.c:1314
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1165
+#: access/heap/rewriteheap.c:1162
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
 msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1173 replication/walsender.c:495
+#: access/heap/rewriteheap.c:1170 replication/walsender.c:495
 #: storage/smgr/md.c:2039
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1190 access/transam/timeline.c:383
+#: access/heap/rewriteheap.c:1187 access/transam/timeline.c:383
 #: access/transam/timeline.c:419 access/transam/timeline.c:498
 #: access/transam/xlog.c:3321 access/transam/xlog.c:3495
-#: postmaster/postmaster.c:4525 postmaster/postmaster.c:4535
+#: postmaster/postmaster.c:4532 postmaster/postmaster.c:4542
 #: replication/logical/origin.c:596 replication/logical/origin.c:641
-#: replication/logical/origin.c:663 replication/logical/snapbuild.c:1736
+#: replication/logical/origin.c:663 replication/logical/snapbuild.c:1746
 #: replication/slot.c:1307 storage/file/buffile.c:525
 #: storage/file/copydir.c:208 utils/init/miscinit.c:1351
 #: utils/init/miscinit.c:1362 utils/init/miscinit.c:1370 utils/misc/guc.c:7269
@@ -924,11 +924,11 @@ msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1277 access/transam/xlogarchive.c:112
+#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/xlogarchive.c:112
 #: access/transam/xlogarchive.c:459 postmaster/postmaster.c:1297
 #: postmaster/syslogger.c:1459 replication/logical/origin.c:569
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2841
-#: replication/logical/snapbuild.c:1678 replication/logical/snapbuild.c:2083
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2867
+#: replication/logical/snapbuild.c:1688 replication/logical/snapbuild.c:2093
 #: replication/slot.c:1391 storage/file/fd.c:711 storage/file/fd.c:3166
 #: storage/file/fd.c:3228 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:310
 #: storage/smgr/md.c:472 storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:1456
@@ -937,17 +937,17 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1292 access/transam/timeline.c:110
+#: access/heap/rewriteheap.c:1289 access/transam/timeline.c:110
 #: access/transam/timeline.c:250 access/transam/timeline.c:347
 #: access/transam/xlog.c:3266 access/transam/xlog.c:3384
 #: access/transam/xlog.c:3428 access/transam/xlog.c:3705
 #: access/transam/xlog.c:3808 access/transam/xlogutils.c:708
 #: postmaster/syslogger.c:1482 replication/basebackup.c:531
 #: replication/basebackup.c:1424 replication/logical/origin.c:718
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2324
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2602
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3319
-#: replication/logical/snapbuild.c:1722 replication/logical/snapbuild.c:1825
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2348
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2628
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3345
+#: replication/logical/snapbuild.c:1732 replication/logical/snapbuild.c:1835
 #: replication/slot.c:1406 replication/walsender.c:488
 #: replication/walsender.c:2450 storage/file/copydir.c:161
 #: storage/file/fd.c:643 storage/file/fd.c:3461 storage/file/fd.c:3545
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
 
 #: access/index/indexam.c:160 catalog/objectaddress.c:1223
 #: commands/indexcmds.c:2537 commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:275
-#: commands/tablecmds.c:14588 commands/tablecmds.c:16106
+#: commands/tablecmds.c:14611 commands/tablecmds.c:16129
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Ya existe la llave %s."
 msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
 
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:680 access/nbtree/nbtsort.c:836
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:680 access/nbtree/nbtsort.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 "Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:280 access/nbtree/nbtpage.c:493
-#: access/nbtree/nbtpage.c:582 parser/parse_utilcmd.c:2173
+#: access/nbtree/nbtpage.c:582 parser/parse_utilcmd.c:2174
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "el índice «%s» no es un btree"
@@ -1011,12 +1011,12 @@ msgstr "el índice «%s» no es un btree"
 msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
 msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1310
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1327
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
 msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
 
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1312
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1329
 #, c-format
 msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
 msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
@@ -1066,13 +1066,13 @@ msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en
 msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
 msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
 
-#: access/transam/multixact.c:1000
+#: access/transam/multixact.c:1001
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
 
-#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
-#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
+#: access/transam/multixact.c:1003 access/transam/multixact.c:1010
+#: access/transam/multixact.c:1034 access/transam/multixact.c:1043
 #, c-format
 msgid ""
 "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
@@ -1081,70 +1081,70 @@ msgstr ""
 "Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
 
-#: access/transam/multixact.c:1007
+#: access/transam/multixact.c:1008
 #, c-format
 msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
 msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2323
+#: access/transam/multixact.c:1029 access/transam/multixact.c:2324
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
 msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2332
+#: access/transam/multixact.c:1038 access/transam/multixact.c:2333
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
 msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
 msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1098
+#: access/transam/multixact.c:1099
 #, c-format
 msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
 msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
 
-#: access/transam/multixact.c:1099
+#: access/transam/multixact.c:1100
 #, c-format
 msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
 msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
 msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo es suficiente para %u miembro."
 msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo es suficiente para %u miembros."
 
-#: access/transam/multixact.c:1104
+#: access/transam/multixact.c:1105
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
 msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
 
-#: access/transam/multixact.c:1135
+#: access/transam/multixact.c:1136
 #, c-format
 msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
 msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
 msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
 msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
 
-#: access/transam/multixact.c:1140
+#: access/transam/multixact.c:1141
 #, c-format
 msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
 msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
 
-#: access/transam/multixact.c:1279
+#: access/transam/multixact.c:1280
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
 msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
 
-#: access/transam/multixact.c:1285
+#: access/transam/multixact.c:1286
 #, c-format
 msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
 msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
 
-#: access/transam/multixact.c:2273
+#: access/transam/multixact.c:2274
 #, c-format
 msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
 msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:2328 access/transam/multixact.c:2337
+#: access/transam/multixact.c:2329 access/transam/multixact.c:2338
 #: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
 #: access/transam/varsup.c:405 access/transam/varsup.c:412
 #, c-format
@@ -1155,37 +1155,37 @@ msgstr ""
 "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
 "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
 
-#: access/transam/multixact.c:2607
+#: access/transam/multixact.c:2608
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
 msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:2611
+#: access/transam/multixact.c:2612
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
 msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
 
-#: access/transam/multixact.c:2633
+#: access/transam/multixact.c:2634
 #, c-format
 msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
 msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
 
-#: access/transam/multixact.c:2636
+#: access/transam/multixact.c:2637
 #, c-format
 msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
 msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
 
-#: access/transam/multixact.c:3024
+#: access/transam/multixact.c:3025
 #, c-format
 msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
 msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, saltando el truncado"
 
-#: access/transam/multixact.c:3042
+#: access/transam/multixact.c:3043
 #, c-format
 msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
 msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
 
-#: access/transam/multixact.c:3368
+#: access/transam/multixact.c:3369
 #, c-format
 msgid "invalid MultiXactId: %u"
 msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
 
 #: access/transam/timeline.c:433 access/transam/timeline.c:512
 #: access/transam/xlog.c:3342 access/transam/xlog.c:3510
-#: access/transam/xlogfuncs.c:670 commands/copy.c:1760
+#: access/transam/xlogfuncs.c:670 commands/copy.c:1763
 #: storage/file/copydir.c:219
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»
 msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
 
-#: access/transam/twophase.c:1446 access/transam/xlog.c:6563
+#: access/transam/twophase.c:1446 access/transam/xlog.c:6568
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
@@ -1556,88 +1556,94 @@ msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication wor
 msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos trabajadores de replicación lógica"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3232
+#: access/transam/xact.c:3236
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a transaction block"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3242
+#: access/transam/xact.c:3246
 #, c-format
 msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3252
+#: access/transam/xact.c:3256
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado en un pipeline"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:3266
 #, c-format
 msgid "%s cannot be executed from a function"
 msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
 
 #. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3323 access/transam/xact.c:3954
-#: access/transam/xact.c:4023 access/transam/xact.c:4134
+#: access/transam/xact.c:3337 access/transam/xact.c:3970
+#: access/transam/xact.c:4039 access/transam/xact.c:4150
 #, c-format
 msgid "%s can only be used in transaction blocks"
 msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
 
-#: access/transam/xact.c:3523
+#: access/transam/xact.c:3539
 #, c-format
 msgid "there is already a transaction in progress"
 msgstr "ya hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3634 access/transam/xact.c:3704
-#: access/transam/xact.c:3813
+#: access/transam/xact.c:3650 access/transam/xact.c:3720
+#: access/transam/xact.c:3829
 #, c-format
 msgid "there is no transaction in progress"
 msgstr "no hay una transacción en curso"
 
-#: access/transam/xact.c:3715
+#: access/transam/xact.c:3731
 #, c-format
 msgid "cannot commit during a parallel operation"
 msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:3824
+#: access/transam/xact.c:3840
 #, c-format
 msgid "cannot abort during a parallel operation"
 msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:3918
+#: access/transam/xact.c:3934
 #, c-format
 msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4005
+#: access/transam/xact.c:4021
 #, c-format
 msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4015 access/transam/xact.c:4066
-#: access/transam/xact.c:4126 access/transam/xact.c:4175
+#: access/transam/xact.c:4031 access/transam/xact.c:4082
+#: access/transam/xact.c:4142 access/transam/xact.c:4191
 #, c-format
 msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
 
-#: access/transam/xact.c:4072 access/transam/xact.c:4181
+#: access/transam/xact.c:4088 access/transam/xact.c:4197
 #, c-format
 msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
 msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
 
-#: access/transam/xact.c:4114
+#: access/transam/xact.c:4130
 #, c-format
 msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
 msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4242
+#: access/transam/xact.c:4258
 #, c-format
 msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4310
+#: access/transam/xact.c:4326
 #, c-format
 msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
 
-#: access/transam/xact.c:4957
+#: access/transam/xact.c:4973
 #, c-format
 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
 msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
@@ -1975,16 +1981,14 @@ msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
 msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor de tiempo"
 
-#: access/transam/xlog.c:5600 catalog/dependency.c:1002
-#: catalog/dependency.c:1003 catalog/dependency.c:1009
-#: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1021
-#: catalog/dependency.c:1022 commands/tablecmds.c:1102
-#: commands/tablecmds.c:11760 commands/tablespace.c:451 commands/user.c:1078
-#: commands/view.c:518 libpq/auth.c:337 replication/syncrep.c:1307
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1330 utils/adt/acl.c:5347
-#: utils/misc/guc.c:6029 utils/misc/guc.c:6122 utils/misc/guc.c:10183
-#: utils/misc/guc.c:10217 utils/misc/guc.c:10251 utils/misc/guc.c:10294
-#: utils/misc/guc.c:10336
+#: access/transam/xlog.c:5600 catalog/dependency.c:1003
+#: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1022
+#: commands/tablecmds.c:1102 commands/tablecmds.c:11805
+#: commands/tablespace.c:451 commands/user.c:1078 commands/view.c:518
+#: libpq/auth.c:337 replication/syncrep.c:1307 storage/lmgr/deadlock.c:1145
+#: storage/lmgr/proc.c:1334 utils/misc/guc.c:6029 utils/misc/guc.c:6122
+#: utils/misc/guc.c:10183 utils/misc/guc.c:10217 utils/misc/guc.c:10251
+#: utils/misc/guc.c:10294 utils/misc/guc.c:10336
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -2024,7 +2028,7 @@ msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:5835 access/transam/xlog.c:6101
+#: access/transam/xlog.c:5835 access/transam/xlog.c:6106
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
@@ -2034,308 +2038,308 @@ msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: access/transam/xlog.c:5947
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5949
+#: access/transam/xlog.c:5954
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:5995
+#: access/transam/xlog.c:6000
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6013
+#: access/transam/xlog.c:6018
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6081
+#: access/transam/xlog.c:6086
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6089
+#: access/transam/xlog.c:6094
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6129
+#: access/transam/xlog.c:6134
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
-#: access/transam/xlog.c:6130
+#: access/transam/xlog.c:6135
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlog.c:6345
+#: access/transam/xlog.c:6350
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
 msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
 
-#: access/transam/xlog.c:6371
+#: access/transam/xlog.c:6376
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
 msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
 
-#: access/transam/xlog.c:6372
+#: access/transam/xlog.c:6377
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
 msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
 
-#: access/transam/xlog.c:6383
+#: access/transam/xlog.c:6388
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
 msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro"
 
-#: access/transam/xlog.c:6384
+#: access/transam/xlog.c:6389
 #, c-format
 msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
 msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:6436
+#: access/transam/xlog.c:6441
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid data"
 msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
 
-#: access/transam/xlog.c:6442
+#: access/transam/xlog.c:6447
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6447
+#: access/transam/xlog.c:6452
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6451
+#: access/transam/xlog.c:6456
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6455
+#: access/transam/xlog.c:6460
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6457
+#: access/transam/xlog.c:6462
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:6461
+#: access/transam/xlog.c:6466
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6463
+#: access/transam/xlog.c:6468
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
 
-#: access/transam/xlog.c:6467
+#: access/transam/xlog.c:6472
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6523
+#: access/transam/xlog.c:6528
 #, c-format
 msgid "entering standby mode"
 msgstr "entrando al modo standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:6526
+#: access/transam/xlog.c:6531
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6530
+#: access/transam/xlog.c:6535
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to %s"
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6534
+#: access/transam/xlog.c:6539
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6538
+#: access/transam/xlog.c:6543
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6543
+#: access/transam/xlog.c:6548
 #, c-format
 msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
 msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:6546
+#: access/transam/xlog.c:6551
 #, c-format
 msgid "starting archive recovery"
 msgstr "comenzando proceso de recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:6600 access/transam/xlog.c:6725
+#: access/transam/xlog.c:6605 access/transam/xlog.c:6730
 #, c-format
 msgid "checkpoint record is at %X/%X"
 msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6614
+#: access/transam/xlog.c:6619
 #, c-format
 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:6615 access/transam/xlog.c:6622
+#: access/transam/xlog.c:6620 access/transam/xlog.c:6627
 #, c-format
 msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
 msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
 
-#: access/transam/xlog.c:6621
+#: access/transam/xlog.c:6626
 #, c-format
 msgid "could not locate required checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6647 commands/tablespace.c:652
+#: access/transam/xlog.c:6652 commands/tablespace.c:652
 #, c-format
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:6679 access/transam/xlog.c:6685
+#: access/transam/xlog.c:6684 access/transam/xlog.c:6690
 #, c-format
 msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
 msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:6681 access/transam/xlog.c:12007
+#: access/transam/xlog.c:6686 access/transam/xlog.c:12012
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
 msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
 
-#: access/transam/xlog.c:6687
+#: access/transam/xlog.c:6692
 #, c-format
 msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
 msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:6737
+#: access/transam/xlog.c:6742
 #, c-format
 msgid "could not locate a valid checkpoint record"
 msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6775
+#: access/transam/xlog.c:6780
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
 
-#: access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:6782
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
 msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
 
-#: access/transam/xlog.c:6793
+#: access/transam/xlog.c:6798
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6824
+#: access/transam/xlog.c:6829
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:6919
+#: access/transam/xlog.c:6924
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:6935
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
 
-#: access/transam/xlog.c:6970
+#: access/transam/xlog.c:6975
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
 
-#: access/transam/xlog.c:6974
+#: access/transam/xlog.c:6979
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:7021
+#: access/transam/xlog.c:7026
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:7022
+#: access/transam/xlog.c:7027
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:7113
+#: access/transam/xlog.c:7118
 #, c-format
 msgid "initializing for hot standby"
 msgstr "inicializando para hot standby"
 
-#: access/transam/xlog.c:7245
+#: access/transam/xlog.c:7250
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "redo comienza en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7484
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:7517
+#: access/transam/xlog.c:7522
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X"
 msgstr "redo listo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7522
+#: access/transam/xlog.c:7527
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:7531
+#: access/transam/xlog.c:7536
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "no se requiere redo"
 
-#: access/transam/xlog.c:7615 access/transam/xlog.c:7619
+#: access/transam/xlog.c:7620 access/transam/xlog.c:7624
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:7616
+#: access/transam/xlog.c:7621
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:7620
+#: access/transam/xlog.c:7625
 #, c-format
 msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
 msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:7623
+#: access/transam/xlog.c:7628
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:7658
+#: access/transam/xlog.c:7663
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:8107 access/transam/xlog.c:10919
-#: access/transam/xlog.c:11035 access/transam/xlog.c:11073
-#: access/transam/xlog.c:11288 access/transam/xlogarchive.c:104
-#: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1890 commands/copy.c:3207
+#: access/transam/xlog.c:8112 access/transam/xlog.c:10924
+#: access/transam/xlog.c:11040 access/transam/xlog.c:11078
+#: access/transam/xlog.c:11293 access/transam/xlogarchive.c:104
+#: access/transam/xlogarchive.c:264 commands/copy.c:1893 commands/copy.c:3210
 #: commands/extension.c:3347 commands/tablespace.c:793
 #: commands/tablespace.c:884 replication/basebackup.c:537
-#: replication/basebackup.c:609 replication/logical/snapbuild.c:1636
+#: replication/basebackup.c:609 replication/logical/snapbuild.c:1646
 #: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1760
 #: storage/file/fd.c:3146 storage/file/fd.c:3328 storage/file/fd.c:3413
 #: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
@@ -2345,168 +2349,168 @@ msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8115
+#: access/transam/xlog.c:8120
 #, c-format
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "elemento de directorio «%s» inesperado encontrado en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:8117
+#: access/transam/xlog.c:8122
 #, c-format
 msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
 msgstr "Todas las entradas de directorios en pg_tblspc/ deberían ser enlaces simbólicos."
 
-#: access/transam/xlog.c:8118
+#: access/transam/xlog.c:8123
 #, c-format
 msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
 msgstr "Elimine esos directorios, o configure allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación termine."
 
-#: access/transam/xlog.c:8202
+#: access/transam/xlog.c:8207
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:8412
+#: access/transam/xlog.c:8417
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8416
+#: access/transam/xlog.c:8421
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8433
+#: access/transam/xlog.c:8438
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8437
+#: access/transam/xlog.c:8442
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8448
+#: access/transam/xlog.c:8453
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8452
+#: access/transam/xlog.c:8457
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8465
+#: access/transam/xlog.c:8470
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8469
+#: access/transam/xlog.c:8474
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlog.c:8480
+#: access/transam/xlog.c:8485
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:8484
+#: access/transam/xlog.c:8489
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: access/transam/xlog.c:8690
+#: access/transam/xlog.c:8695
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:8997
+#: access/transam/xlog.c:9002
 #, c-format
 msgid "checkpoint skipped because system is idle"
 msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
 
-#: access/transam/xlog.c:9212
+#: access/transam/xlog.c:9217
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:9516
+#: access/transam/xlog.c:9521
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
 
-#: access/transam/xlog.c:9539
+#: access/transam/xlog.c:9544
 #, c-format
 msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
 msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9720
+#: access/transam/xlog.c:9725
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9722
+#: access/transam/xlog.c:9727
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:9856
+#: access/transam/xlog.c:9861
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:9998
+#: access/transam/xlog.c:10003
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:10007
+#: access/transam/xlog.c:10012
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:10023
+#: access/transam/xlog.c:10028
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:10099
+#: access/transam/xlog.c:10104
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
 
-#: access/transam/xlog.c:10157 access/transam/xlog.c:10215
-#: access/transam/xlog.c:10245
+#: access/transam/xlog.c:10162 access/transam/xlog.c:10220
+#: access/transam/xlog.c:10250
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
 
-#: access/transam/xlog.c:10407
+#: access/transam/xlog.c:10412
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:10560
+#: access/transam/xlog.c:10565
 #, c-format
 msgid "could not fsync log segment %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10585
+#: access/transam/xlog.c:10590
 #, c-format
 msgid "could not fsync log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10593
+#: access/transam/xlog.c:10598
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10602
+#: access/transam/xlog.c:10607
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10693 access/transam/xlog.c:11240
+#: access/transam/xlog.c:10698 access/transam/xlog.c:11245
 #: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
 #: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
 #: access/transam/xlogfuncs.c:382
@@ -2514,212 +2518,212 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %s: %m"
 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:10702 access/transam/xlog.c:11249
+#: access/transam/xlog.c:10707 access/transam/xlog.c:11254
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:10703 access/transam/xlog.c:11250
+#: access/transam/xlog.c:10708 access/transam/xlog.c:11255
 #: access/transam/xlogfuncs.c:307
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:10708
+#: access/transam/xlog.c:10713
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:10745 access/transam/xlog.c:11041
-#: access/transam/xlog.c:11079
+#: access/transam/xlog.c:10750 access/transam/xlog.c:11046
+#: access/transam/xlog.c:11084
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:10746
+#: access/transam/xlog.c:10751
 #, c-format
 msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
 msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:10842
+#: access/transam/xlog.c:10847
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
 
-#: access/transam/xlog.c:10844 access/transam/xlog.c:11445
+#: access/transam/xlog.c:10849 access/transam/xlog.c:11450
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:10932 replication/basebackup.c:1258
+#: access/transam/xlog.c:10937 replication/basebackup.c:1258
 #: utils/adt/misc.c:560
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:10939 replication/basebackup.c:1263
+#: access/transam/xlog.c:10944 replication/basebackup.c:1263
 #: utils/adt/misc.c:565
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: access/transam/xlog.c:10991 commands/tablespace.c:374
+#: access/transam/xlog.c:10996 commands/tablespace.c:374
 #: commands/tablespace.c:548 replication/basebackup.c:1278 utils/adt/misc.c:573
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: access/transam/xlog.c:11042 access/transam/xlog.c:11080
+#: access/transam/xlog.c:11047 access/transam/xlog.c:11085
 #, c-format
 msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
 msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:11059 access/transam/xlog.c:11097
-#: access/transam/xlog.c:11508 postmaster/syslogger.c:1493
+#: access/transam/xlog.c:11064 access/transam/xlog.c:11102
+#: access/transam/xlog.c:11513 postmaster/syslogger.c:1493
 #: postmaster/syslogger.c:1506
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:11265
+#: access/transam/xlog.c:11270
 #, c-format
 msgid "exclusive backup not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:11292
+#: access/transam/xlog.c:11297
 #, c-format
 msgid "a backup is not in progress"
 msgstr "no hay un respaldo en curso"
 
-#: access/transam/xlog.c:11378 access/transam/xlog.c:11391
-#: access/transam/xlog.c:11780 access/transam/xlog.c:11786
-#: access/transam/xlog.c:11834 access/transam/xlog.c:11907
+#: access/transam/xlog.c:11383 access/transam/xlog.c:11396
+#: access/transam/xlog.c:11785 access/transam/xlog.c:11791
+#: access/transam/xlog.c:11839 access/transam/xlog.c:11912
 #: access/transam/xlogfuncs.c:675
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:11395 replication/basebackup.c:1111
+#: access/transam/xlog.c:11400 replication/basebackup.c:1111
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:11396 replication/basebackup.c:1112
+#: access/transam/xlog.c:11401 replication/basebackup.c:1112
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
 
-#: access/transam/xlog.c:11443
+#: access/transam/xlog.c:11448
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:11563
+#: access/transam/xlog.c:11568
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:11573
+#: access/transam/xlog.c:11578
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:11575
+#: access/transam/xlog.c:11580
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:11582
+#: access/transam/xlog.c:11587
 #, c-format
 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
 msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:11586
+#: access/transam/xlog.c:11591
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:11641
+#: access/transam/xlog.c:11646
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
 msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
 
-#: access/transam/xlog.c:11817
+#: access/transam/xlog.c:11822
 #, c-format
 msgid "backup time %s in file \"%s\""
 msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:11822
+#: access/transam/xlog.c:11827
 #, c-format
 msgid "backup label %s in file \"%s\""
 msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:11835
+#: access/transam/xlog.c:11840
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u"
 msgstr "El ID de timeline analizado es %u, pero se esperaba %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:11839
+#: access/transam/xlog.c:11844
 #, c-format
 msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
 msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
 
 #. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:11947
+#: access/transam/xlog.c:11952
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:11996
+#: access/transam/xlog.c:12001
 #, c-format
 msgid "online backup mode was not canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:11997
+#: access/transam/xlog.c:12002
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
 msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
 
-#: access/transam/xlog.c:12006 access/transam/xlog.c:12018
-#: access/transam/xlog.c:12028
+#: access/transam/xlog.c:12011 access/transam/xlog.c:12023
+#: access/transam/xlog.c:12033
 #, c-format
 msgid "online backup mode canceled"
 msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
 
-#: access/transam/xlog.c:12019
+#: access/transam/xlog.c:12024
 #, c-format
 msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
 msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:12029
+#: access/transam/xlog.c:12034
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
 msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:12155 access/transam/xlogutils.c:727
+#: access/transam/xlog.c:12160 access/transam/xlogutils.c:727
 #: replication/walreceiver.c:967 replication/walsender.c:2462
 #, c-format
 msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:12171
+#: access/transam/xlog.c:12176
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:12737
+#: access/transam/xlog.c:12748
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
-#: access/transam/xlog.c:12750
+#: access/transam/xlog.c:12761
 #, c-format
 msgid "trigger file found: %s"
 msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
 
-#: access/transam/xlog.c:12759
+#: access/transam/xlog.c:12770
 #, c-format
 msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador «%s»: %m"
@@ -2748,7 +2752,7 @@ msgid "%s \"%s\": %s"
 msgstr "%s «%s»: %s"
 
 #: access/transam/xlogarchive.c:449 postmaster/syslogger.c:1517
-#: replication/logical/snapbuild.c:1775 replication/slot.c:598
+#: replication/logical/snapbuild.c:1785 replication/slot.c:598
 #: replication/slot.c:1211 replication/slot.c:1342 storage/file/fd.c:671
 #: storage/file/fd.c:769 utils/time/snapmgr.c:1335
 #, c-format
@@ -2783,7 +2787,7 @@ msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
 #: access/transam/xlogfuncs.c:183 commands/event_trigger.c:1464
 #: commands/event_trigger.c:2022 commands/extension.c:1915
 #: commands/extension.c:2024 commands/extension.c:2248 commands/prepare.c:726
-#: executor/execExpr.c:2247 executor/execSRF.c:715 executor/functions.c:1049
+#: executor/execExpr.c:2265 executor/execSRF.c:715 executor/functions.c:1049
 #: foreign/foreign.c:488 libpq/hba.c:2614 replication/logical/launcher.c:1127
 #: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1466
 #: replication/slotfuncs.c:200 replication/walsender.c:3229
@@ -2997,12 +3001,12 @@ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
 msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
 msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:848 tcop/postgres.c:3604
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:848 tcop/postgres.c:3616
 #, c-format
 msgid "--%s requires a value"
 msgstr "--%s requiere un valor"
 
-#: bootstrap/bootstrap.c:290 postmaster/postmaster.c:853 tcop/postgres.c:3609
+#: bootstrap/bootstrap.c:290 postmaster/postmaster.c:853 tcop/postgres.c:3621
 #, c-format
 msgid "-c %s requires a value"
 msgstr "-c %s requiere un valor"
@@ -3146,11 +3150,11 @@ msgid "large object %u does not exist"
 msgstr "no existe el objeto grande %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:932 catalog/aclchk.c:941 commands/collationcmds.c:113
-#: commands/copy.c:1063 commands/copy.c:1083 commands/copy.c:1092
-#: commands/copy.c:1101 commands/copy.c:1110 commands/copy.c:1119
-#: commands/copy.c:1128 commands/copy.c:1137 commands/copy.c:1146
-#: commands/copy.c:1164 commands/copy.c:1180 commands/copy.c:1200
-#: commands/copy.c:1217 commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165
+#: commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1086 commands/copy.c:1095
+#: commands/copy.c:1104 commands/copy.c:1113 commands/copy.c:1122
+#: commands/copy.c:1131 commands/copy.c:1140 commands/copy.c:1149
+#: commands/copy.c:1167 commands/copy.c:1183 commands/copy.c:1203
+#: commands/copy.c:1220 commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165
 #: commands/dbcommands.c:174 commands/dbcommands.c:183
 #: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:201
 #: commands/dbcommands.c:210 commands/dbcommands.c:219
@@ -3170,7 +3174,7 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
 #: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
 #: commands/subscriptioncmds.c:157 commands/subscriptioncmds.c:168
-#: commands/subscriptioncmds.c:182 commands/tablecmds.c:6488
+#: commands/subscriptioncmds.c:182 commands/tablecmds.c:6533
 #: commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1446 commands/typecmds.c:1455
 #: commands/typecmds.c:1463 commands/typecmds.c:1471 commands/typecmds.c:1479
 #: commands/user.c:134 commands/user.c:148 commands/user.c:157
@@ -3181,7 +3185,7 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
 #: commands/user.c:583 commands/user.c:591 commands/user.c:599
 #: commands/user.c:607 commands/user.c:615 commands/user.c:623
 #: commands/user.c:632 commands/user.c:640 commands/user.c:648
-#: parser/parse_utilcmd.c:434 replication/pgoutput/pgoutput.c:112
+#: parser/parse_utilcmd.c:435 replication/pgoutput/pgoutput.c:112
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:133 replication/walsender.c:809
 #: replication/walsender.c:820 replication/walsender.c:830
 #, c-format
@@ -3199,23 +3203,23 @@ msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
 
 #: catalog/aclchk.c:1579 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:433
-#: commands/copy.c:4835 commands/sequence.c:1698 commands/tablecmds.c:6121
-#: commands/tablecmds.c:6282 commands/tablecmds.c:6339
-#: commands/tablecmds.c:6413 commands/tablecmds.c:6507
-#: commands/tablecmds.c:6566 commands/tablecmds.c:6705
-#: commands/tablecmds.c:6787 commands/tablecmds.c:6880
-#: commands/tablecmds.c:7021 commands/tablecmds.c:9808
-#: commands/tablecmds.c:9991 commands/tablecmds.c:10131
-#: commands/tablecmds.c:10713 commands/trigger.c:913 parser/analyze.c:2336
-#: parser/parse_relation.c:2779 parser/parse_relation.c:2842
+#: commands/copy.c:4838 commands/sequence.c:1698 commands/tablecmds.c:6166
+#: commands/tablecmds.c:6327 commands/tablecmds.c:6384
+#: commands/tablecmds.c:6458 commands/tablecmds.c:6552
+#: commands/tablecmds.c:6611 commands/tablecmds.c:6750
+#: commands/tablecmds.c:6832 commands/tablecmds.c:6925
+#: commands/tablecmds.c:7066 commands/tablecmds.c:9853
+#: commands/tablecmds.c:10036 commands/tablecmds.c:10176
+#: commands/tablecmds.c:10758 commands/trigger.c:913 parser/analyze.c:2336
+#: parser/parse_relation.c:2784 parser/parse_relation.c:2847
 #: parser/parse_target.c:1029 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2885
-#: utils/adt/ruleutils.c:2471
+#: utils/adt/ruleutils.c:2473
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
 #: catalog/aclchk.c:1846 catalog/objectaddress.c:1230 commands/sequence.c:1136
-#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:14561 utils/adt/acl.c:2075
+#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:14584 utils/adt/acl.c:2075
 #: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
 #: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
 #, c-format
@@ -3798,152 +3802,152 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: catalog/heap.c:442 commands/tablecmds.c:1960 commands/tablecmds.c:2493
-#: commands/tablecmds.c:5688
+#: catalog/heap.c:439 commands/tablecmds.c:1960 commands/tablecmds.c:2493
+#: commands/tablecmds.c:5733
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: catalog/heap.c:461 commands/tablecmds.c:5984
+#: catalog/heap.c:458 commands/tablecmds.c:6029
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: catalog/heap.c:477
+#: catalog/heap.c:474
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: catalog/heap.c:530
+#: catalog/heap.c:527
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:560
+#: catalog/heap.c:557
 #, c-format
 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
 msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
 
-#: catalog/heap.c:612 commands/createas.c:201 commands/createas.c:510
+#: catalog/heap.c:609 commands/createas.c:201 commands/createas.c:510
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
 
-#: catalog/heap.c:614 commands/createas.c:204 commands/createas.c:513
-#: commands/indexcmds.c:1816 commands/tablecmds.c:14857 commands/view.c:105
+#: catalog/heap.c:611 commands/createas.c:204 commands/createas.c:513
+#: commands/indexcmds.c:1816 commands/tablecmds.c:14880 commands/view.c:105
 #: regex/regc_pg_locale.c:263 utils/adt/formatting.c:1527
 #: utils/adt/formatting.c:1650 utils/adt/formatting.c:1774 utils/adt/like.c:184
-#: utils/adt/selfuncs.c:6070 utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1891
+#: utils/adt/selfuncs.c:6105 utils/adt/varlena.c:1426 utils/adt/varlena.c:1891
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
 
-#: catalog/heap.c:1103 catalog/index.c:883 commands/tablecmds.c:3255
+#: catalog/heap.c:1100 catalog/index.c:883 commands/tablecmds.c:3255
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1119 catalog/pg_type.c:417 catalog/pg_type.c:731
+#: catalog/heap.c:1116 catalog/pg_type.c:417 catalog/pg_type.c:731
 #: commands/typecmds.c:236 commands/typecmds.c:787 commands/typecmds.c:1188
 #: commands/typecmds.c:1421 commands/typecmds.c:2201
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:1120
+#: catalog/heap.c:1117
 #, c-format
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
 msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
 
-#: catalog/heap.c:1149
+#: catalog/heap.c:1146
 #, c-format
 msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
 
-#: catalog/heap.c:2359
+#: catalog/heap.c:2355
 #, c-format
 msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2624
+#: catalog/heap.c:2620
 #, c-format
 msgid "check constraint \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2794 catalog/index.c:897 catalog/pg_constraint.c:679
-#: commands/tablecmds.c:7398
+#: catalog/heap.c:2790 catalog/index.c:897 catalog/pg_constraint.c:679
+#: commands/tablecmds.c:7443
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:2801
+#: catalog/heap.c:2797
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2812
+#: catalog/heap.c:2808
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2822
+#: catalog/heap.c:2818
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:2827
+#: catalog/heap.c:2823
 #, c-format
 msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
 msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
 
-#: catalog/heap.c:2942
+#: catalog/heap.c:2938
 #, c-format
 msgid "cannot use column references in default expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
 
-#: catalog/heap.c:2967 rewrite/rewriteHandler.c:1187
+#: catalog/heap.c:2963 rewrite/rewriteHandler.c:1208
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:2972 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:430
+#: catalog/heap.c:2968 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:430
 #: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:864
-#: parser/parse_target.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:1192
+#: parser/parse_target.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:1213
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
 
-#: catalog/heap.c:3019
+#: catalog/heap.c:3015
 #, c-format
 msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
 msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
 
-#: catalog/heap.c:3276
+#: catalog/heap.c:3272
 #, c-format
 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
 msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
 
-#: catalog/heap.c:3277
+#: catalog/heap.c:3273
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
 msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
 
-#: catalog/heap.c:3282
+#: catalog/heap.c:3278
 #, c-format
 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
 msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
 
-#: catalog/heap.c:3283
+#: catalog/heap.c:3279
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
 msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 
-#: catalog/heap.c:3285
+#: catalog/heap.c:3281
 #, c-format
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: catalog/index.c:232 parser/parse_utilcmd.c:2029
+#: catalog/index.c:232 parser/parse_utilcmd.c:2030
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
@@ -3969,7 +3973,7 @@ msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
 #: catalog/index.c:875 commands/createas.c:262 commands/sequence.c:160
-#: parser/parse_utilcmd.c:218
+#: parser/parse_utilcmd.c:216
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando"
@@ -3996,17 +4000,17 @@ msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel
 msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
 msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
 
-#: catalog/index.c:3806
+#: catalog/index.c:3809
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/index.c:3929
+#: catalog/index.c:3932
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" was reindexed"
 msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
 
-#: catalog/index.c:4007
+#: catalog/index.c:4010
 #, c-format
 msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
 msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
@@ -4096,7 +4100,7 @@ msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
 #: catalog/namespace.c:2835 parser/parse_expr.c:801 parser/parse_target.c:1226
-#: gram.y:14729 gram.y:16161
+#: gram.y:14730 gram.y:16162
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
@@ -4111,7 +4115,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: catalog/namespace.c:3043 commands/schemacmds.c:267 commands/schemacmds.c:345
+#: catalog/namespace.c:3043 commands/schemacmds.c:268 commands/schemacmds.c:346
 #: commands/tablecmds.c:1047
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
@@ -4156,25 +4160,25 @@ msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
 #: catalog/objectaddress.c:1238 catalog/pg_publication.c:66
 #: commands/policy.c:95 commands/policy.c:375 commands/tablecmds.c:227
 #: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:1818 commands/tablecmds.c:5146
-#: commands/tablecmds.c:9924
+#: commands/tablecmds.c:9969
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "«%s» no es una tabla"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1245 commands/tablecmds.c:239
-#: commands/tablecmds.c:5182 commands/tablecmds.c:14566 commands/view.c:138
+#: commands/tablecmds.c:5182 commands/tablecmds.c:14589 commands/view.c:138
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "«%s» no es una vista"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1252 commands/matview.c:183 commands/tablecmds.c:245
-#: commands/tablecmds.c:14571
+#: commands/tablecmds.c:14594
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "«%s» no es una vista materializada"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1259 commands/tablecmds.c:263
-#: commands/tablecmds.c:5185 commands/tablecmds.c:14576
+#: commands/tablecmds.c:5185 commands/tablecmds.c:14599
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
@@ -4611,17 +4615,17 @@ msgstr "relación %s"
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
 
-#: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1536 commands/indexcmds.c:1086
-#: commands/tablecmds.c:974 commands/tablecmds.c:8137
-#: commands/tablecmds.c:10017 commands/tablecmds.c:15521
-#: commands/tablecmds.c:16215 executor/execExprInterp.c:3316
+#: catalog/partition.c:180 commands/analyze.c:1538 commands/indexcmds.c:1086
+#: commands/tablecmds.c:974 commands/tablecmds.c:8182
+#: commands/tablecmds.c:10062 commands/tablecmds.c:15544
+#: commands/tablecmds.c:16238 executor/execExprInterp.c:3321
 #: executor/execMain.c:1922 executor/execMain.c:2006 executor/execMain.c:2057
 #: executor/execMain.c:2164 executor/execPartition.c:476
 #: executor/execPartition.c:535 executor/execPartition.c:650
 #: executor/execPartition.c:753 executor/execPartition.c:824
 #: executor/execPartition.c:1022 executor/execUtils.c:1099
 #: executor/execUtils.c:1138 executor/nodeModifyTable.c:637
-#: executor/nodeModifyTable.c:1943 parser/parse_utilcmd.c:1227
+#: executor/nodeModifyTable.c:1943 parser/parse_utilcmd.c:1228
 msgid "could not convert row type"
 msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
 
@@ -4667,7 +4671,7 @@ msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es
 msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
 msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2838
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2846
 #, c-format
 msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
 msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
@@ -4682,7 +4686,7 @@ msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT"
 msgid "return type of combine function %s is not %s"
 msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
 
-#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:2962
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:2967
 #, c-format
 msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
 msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
@@ -4857,7 +4861,7 @@ msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización bina
 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
 msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
 
-#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:275
+#: catalog/pg_namespace.c:63 commands/schemacmds.c:276
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el esquema «%s»"
@@ -5188,7 +5192,7 @@ msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
 #: catalog/toasting.c:111 commands/indexcmds.c:488 commands/tablecmds.c:5158
-#: commands/tablecmds.c:14454
+#: commands/tablecmds.c:14477
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
@@ -5456,12 +5460,12 @@ msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
 msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
 msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
 
-#: commands/analyze.c:1390
+#: commands/analyze.c:1394
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
 msgstr "saltando el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
 
-#: commands/analyze.c:1488
+#: commands/analyze.c:1492
 #, c-format
 msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
 msgstr "saltando el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
@@ -5521,7 +5525,7 @@ msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:182 commands/tablecmds.c:11599 commands/tablecmds.c:13516
+#: commands/cluster.c:182 commands/tablecmds.c:11644 commands/tablecmds.c:13545
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
@@ -5536,7 +5540,7 @@ msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:460 commands/tablecmds.c:13526
+#: commands/cluster.c:460 commands/tablecmds.c:13555
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
@@ -5650,7 +5654,7 @@ msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqu
 msgid "must be superuser to import system collations"
 msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
 
-#: commands/collationcmds.c:555 commands/copy.c:1844 commands/copy.c:3182
+#: commands/collationcmds.c:555 commands/copy.c:1847 commands/copy.c:3185
 #: libpq/be-secure-common.c:80
 #, c-format
 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
@@ -5670,7 +5674,7 @@ msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos «%s»"
 
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:965
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:966
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
@@ -5776,462 +5780,462 @@ msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
 msgid "Use INSERT statements instead."
 msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
 
-#: commands/copy.c:1075
+#: commands/copy.c:1078
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
 msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:1155 commands/copy.c:1171 commands/copy.c:1186
-#: commands/copy.c:1208
+#: commands/copy.c:1158 commands/copy.c:1174 commands/copy.c:1189
+#: commands/copy.c:1211
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:1223
+#: commands/copy.c:1226
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/copy.c:1230 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1462
+#: commands/copy.c:1233 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1462
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1242
+#: commands/copy.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:1247
+#: commands/copy.c:1250
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:1269
+#: commands/copy.c:1272
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1276
+#: commands/copy.c:1279
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1285
 #, c-format
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:1299
+#: commands/copy.c:1302
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1305
+#: commands/copy.c:1308
 #, c-format
 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
 msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1311
+#: commands/copy.c:1314
 #, c-format
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1316
+#: commands/copy.c:1319
 #, c-format
 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1321
+#: commands/copy.c:1324
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
 
-#: commands/copy.c:1327
+#: commands/copy.c:1330
 #, c-format
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1332
+#: commands/copy.c:1335
 #, c-format
 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:1338
+#: commands/copy.c:1341
 #, c-format
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1342
+#: commands/copy.c:1345
 #, c-format
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:1348
+#: commands/copy.c:1351
 #, c-format
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1352
+#: commands/copy.c:1355
 #, c-format
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:1358
+#: commands/copy.c:1361
 #, c-format
 msgid "COPY force null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:1363
+#: commands/copy.c:1366
 #, c-format
 msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:1369
+#: commands/copy.c:1372
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1379
 #, c-format
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:1437
+#: commands/copy.c:1440
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
 
-#: commands/copy.c:1454
+#: commands/copy.c:1457
 #, c-format
 msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
 msgstr "COPY (consulta) WITH OIDS no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1475
+#: commands/copy.c:1478
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY"
 
-#: commands/copy.c:1489
+#: commands/copy.c:1492
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY"
 
-#: commands/copy.c:1493
+#: commands/copy.c:1496
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
 msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY"
 
-#: commands/copy.c:1498
+#: commands/copy.c:1501
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
 
-#: commands/copy.c:1508
+#: commands/copy.c:1511
 #, c-format
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
 
-#: commands/copy.c:1525
+#: commands/copy.c:1528
 #, c-format
 msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
 msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING"
 
-#: commands/copy.c:1553
+#: commands/copy.c:1556
 #, c-format
 msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
 msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado"
 
-#: commands/copy.c:1612
+#: commands/copy.c:1615
 #, c-format
 msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1635
+#: commands/copy.c:1638
 #, c-format
 msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1658
+#: commands/copy.c:1661
 #, c-format
 msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
 
-#: commands/copy.c:1724 libpq/be-secure-common.c:102
+#: commands/copy.c:1727 libpq/be-secure-common.c:102
 #, c-format
 msgid "could not close pipe to external command: %m"
 msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
 
-#: commands/copy.c:1739
+#: commands/copy.c:1742
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" failed"
 msgstr "el programa «%s» falló"
 
-#: commands/copy.c:1790
+#: commands/copy.c:1793
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1792 commands/copy.c:1798 commands/copy.c:1804
-#: commands/copy.c:1815
+#: commands/copy.c:1795 commands/copy.c:1801 commands/copy.c:1807
+#: commands/copy.c:1818
 #, c-format
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
 
-#: commands/copy.c:1796
+#: commands/copy.c:1799
 #, c-format
 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1802
+#: commands/copy.c:1805
 #, c-format
 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1808
+#: commands/copy.c:1811
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1813
+#: commands/copy.c:1816
 #, c-format
 msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:1819
+#: commands/copy.c:1822
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:1859
+#: commands/copy.c:1862
 #, c-format
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
 
-#: commands/copy.c:1880
+#: commands/copy.c:1883
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 
-#: commands/copy.c:1883
+#: commands/copy.c:1886
 #, c-format
 msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
 
-#: commands/copy.c:1896 commands/copy.c:3213
+#: commands/copy.c:1899 commands/copy.c:3216
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "«%s» es un directorio"
 
-#: commands/copy.c:2222
+#: commands/copy.c:2225
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %s, column %s"
 msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s"
 
-#: commands/copy.c:2226 commands/copy.c:2273
+#: commands/copy.c:2229 commands/copy.c:2276
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %s"
 msgstr "COPY %s, línea %s"
 
-#: commands/copy.c:2237
+#: commands/copy.c:2240
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2245
+#: commands/copy.c:2248
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
 msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: entrada nula"
 
-#: commands/copy.c:2267
+#: commands/copy.c:2270
 #, c-format
 msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
 msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2363
+#: commands/copy.c:2366
 #, c-format
 msgid "cannot copy to view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2365
+#: commands/copy.c:2368
 #, c-format
 msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
 msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT."
 
-#: commands/copy.c:2369
+#: commands/copy.c:2372
 #, c-format
 msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2374
+#: commands/copy.c:2377
 #, c-format
 msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
 
-#: commands/copy.c:2379
+#: commands/copy.c:2382
 #, c-format
 msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
 msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
 
-#: commands/copy.c:2471
+#: commands/copy.c:2474
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE on a partitioned table"
 msgstr "no se puede hacer FREEZE a una tabla particionada"
 
-#: commands/copy.c:2486
+#: commands/copy.c:2489
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
 msgstr "no se puede ejecutar FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
 
-#: commands/copy.c:2492
+#: commands/copy.c:2495
 #, c-format
 msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
 msgstr "no se puede ejecutar FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
 
-#: commands/copy.c:3200
+#: commands/copy.c:3203
 #, c-format
 msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
 
-#: commands/copy.c:3233
+#: commands/copy.c:3236
 #, c-format
 msgid "COPY file signature not recognized"
 msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:3238
+#: commands/copy.c:3241
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
 
-#: commands/copy.c:3244
+#: commands/copy.c:3247
 #, c-format
 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
 msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
 
-#: commands/copy.c:3250
+#: commands/copy.c:3253
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (missing length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
 
-#: commands/copy.c:3257
+#: commands/copy.c:3260
 #, c-format
 msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
 msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
 
-#: commands/copy.c:3388 commands/copy.c:4105 commands/copy.c:4335
+#: commands/copy.c:3391 commands/copy.c:4108 commands/copy.c:4338
 #, c-format
 msgid "extra data after last expected column"
 msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
 
-#: commands/copy.c:3398
+#: commands/copy.c:3401
 #, c-format
 msgid "missing data for OID column"
 msgstr "faltan datos para la columna OID"
 
-#: commands/copy.c:3404
+#: commands/copy.c:3407
 #, c-format
 msgid "null OID in COPY data"
 msgstr "OID nulo en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:3414 commands/copy.c:3538
+#: commands/copy.c:3417 commands/copy.c:3541
 #, c-format
 msgid "invalid OID in COPY data"
 msgstr "OID no válido en datos COPY"
 
-#: commands/copy.c:3430
+#: commands/copy.c:3433
 #, c-format
 msgid "missing data for column \"%s\""
 msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:3513
+#: commands/copy.c:3516
 #, c-format
 msgid "received copy data after EOF marker"
 msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
 
-#: commands/copy.c:3520
+#: commands/copy.c:3523
 #, c-format
 msgid "row field count is %d, expected %d"
 msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
 
-#: commands/copy.c:3861 commands/copy.c:3878
+#: commands/copy.c:3864 commands/copy.c:3881
 #, c-format
 msgid "literal carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3862 commands/copy.c:3879
+#: commands/copy.c:3865 commands/copy.c:3882
 #, c-format
 msgid "unquoted carriage return found in data"
 msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3864 commands/copy.c:3881
+#: commands/copy.c:3867 commands/copy.c:3884
 #, c-format
 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
 msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:3865 commands/copy.c:3882
+#: commands/copy.c:3868 commands/copy.c:3885
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
 
-#: commands/copy.c:3894
+#: commands/copy.c:3897
 #, c-format
 msgid "literal newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3895
+#: commands/copy.c:3898
 #, c-format
 msgid "unquoted newline found in data"
 msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
 
-#: commands/copy.c:3897
+#: commands/copy.c:3900
 #, c-format
 msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
 msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:3898
+#: commands/copy.c:3901
 #, c-format
 msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
 msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
 
-#: commands/copy.c:3944 commands/copy.c:3980
+#: commands/copy.c:3947 commands/copy.c:3983
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
 msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
 
-#: commands/copy.c:3953 commands/copy.c:3969
+#: commands/copy.c:3956 commands/copy.c:3972
 #, c-format
 msgid "end-of-copy marker corrupt"
 msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
 
-#: commands/copy.c:4419
+#: commands/copy.c:4422
 #, c-format
 msgid "unterminated CSV quoted field"
 msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
 
-#: commands/copy.c:4496 commands/copy.c:4515
+#: commands/copy.c:4499 commands/copy.c:4518
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in COPY data"
 msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
 
-#: commands/copy.c:4505
+#: commands/copy.c:4508
 #, c-format
 msgid "invalid field size"
 msgstr "el tamaño de campo no es válido"
 
-#: commands/copy.c:4528
+#: commands/copy.c:4531
 #, c-format
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
 
-#: commands/copy.c:4840 commands/indexcmds.c:1687 commands/statscmds.c:218
+#: commands/copy.c:4843 commands/indexcmds.c:1687 commands/statscmds.c:218
 #: commands/tablecmds.c:1986 commands/tablecmds.c:2543
-#: commands/tablecmds.c:2924 parser/parse_relation.c:3332
-#: parser/parse_relation.c:3352 utils/adt/tsvector_op.c:2661
+#: commands/tablecmds.c:2924 parser/parse_relation.c:3337
+#: parser/parse_relation.c:3357 utils/adt/tsvector_op.c:2664
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:4847 commands/tablecmds.c:2013 commands/trigger.c:922
+#: commands/copy.c:4850 commands/tablecmds.c:2013 commands/trigger.c:922
 #: parser/parse_target.c:1045 parser/parse_target.c:1056
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -6527,7 +6531,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
 #: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1214
-#: utils/adt/ruleutils.c:2569
+#: utils/adt/ruleutils.c:2571
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "«%s» es una función de agregación"
@@ -6539,7 +6543,7 @@ msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
 #: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:448 commands/tablecmds.c:3008
 #: commands/tablecmds.c:3166 commands/tablecmds.c:3209
-#: commands/tablecmds.c:13899 tcop/utility.c:1201
+#: commands/tablecmds.c:13922 tcop/utility.c:1201
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la relación «%s», ignorando"
@@ -7476,8 +7480,8 @@ msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada
 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/indexcmds.c:593 commands/tablecmds.c:631 commands/tablecmds.c:11908
-#: commands/tablecmds.c:12042
+#: commands/indexcmds.c:593 commands/tablecmds.c:631 commands/tablecmds.c:11953
+#: commands/tablecmds.c:12085
 #, c-format
 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
 msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
@@ -7557,13 +7561,13 @@ msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1682 parser/parse_utilcmd.c:2356
-#: parser/parse_utilcmd.c:2480
+#: commands/indexcmds.c:1682 parser/parse_utilcmd.c:2357
+#: parser/parse_utilcmd.c:2481
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: commands/indexcmds.c:1706 parser/parse_utilcmd.c:1723
+#: commands/indexcmds.c:1706 parser/parse_utilcmd.c:1724
 #, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
@@ -7598,8 +7602,8 @@ msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1823 commands/tablecmds.c:14864 commands/typecmds.c:833
-#: parser/parse_expr.c:2781 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3511
+#: commands/indexcmds.c:1823 commands/tablecmds.c:14887 commands/typecmds.c:833
+#: parser/parse_expr.c:2781 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3512
 #: utils/adt/misc.c:724
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
@@ -7946,10 +7950,10 @@ msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
 #: commands/policy.c:88 commands/policy.c:381 commands/statscmds.c:133
 #: commands/tablecmds.c:1353 commands/tablecmds.c:1831
 #: commands/tablecmds.c:2818 commands/tablecmds.c:5128
-#: commands/tablecmds.c:7635 commands/tablecmds.c:14487
-#: commands/tablecmds.c:14522 commands/trigger.c:325 commands/trigger.c:1534
+#: commands/tablecmds.c:7680 commands/tablecmds.c:14510
+#: commands/tablecmds.c:14545 commands/trigger.c:325 commands/trigger.c:1534
 #: commands/trigger.c:1643 rewrite/rewriteDefine.c:273
-#: rewrite/rewriteDefine.c:935
+#: rewrite/rewriteDefine.c:947
 #, c-format
 msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
 msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
@@ -8126,12 +8130,12 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s
 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
 msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
 
-#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:291
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:292
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:292
+#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:293
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
@@ -8276,8 +8280,8 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
 
-#: commands/sequence.c:1714 commands/tablecmds.c:11290
-#: commands/tablecmds.c:13919
+#: commands/sequence.c:1714 commands/tablecmds.c:11335
+#: commands/tablecmds.c:13942
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
@@ -8540,8 +8544,8 @@ msgstr "la vista materializada «%s» no existe, ignorando"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
 
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:16149
-#: parser/parse_utilcmd.c:2101
+#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:16172
+#: parser/parse_utilcmd.c:2102
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s»"
@@ -8564,8 +8568,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:10699
-#: commands/tablecmds.c:13699
+#: commands/tablecmds.c:261 commands/tablecmds.c:10744
+#: commands/tablecmds.c:13722
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
@@ -8649,7 +8653,7 @@ msgstr "truncando además la tabla «%s»"
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:2082 commands/tablecmds.c:12444
+#: commands/tablecmds.c:2082 commands/tablecmds.c:12487
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
@@ -8659,8 +8663,8 @@ msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2095 parser/parse_utilcmd.c:2318
-#: parser/parse_utilcmd.c:2441
+#: commands/tablecmds.c:2095 parser/parse_utilcmd.c:2319
+#: parser/parse_utilcmd.c:2442
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla ni tabla foránea"
@@ -8670,17 +8674,17 @@ msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla ni tabla foránea"
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2116 commands/tablecmds.c:12423
+#: commands/tablecmds.c:2116 commands/tablecmds.c:12466
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2126 commands/tablecmds.c:12431
+#: commands/tablecmds.c:2126 commands/tablecmds.c:12474
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:2143 commands/tablecmds.c:12555
+#: commands/tablecmds.c:2143 commands/tablecmds.c:12598
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
@@ -8710,7 +8714,7 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
 
 #: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2442
-#: commands/tablecmds.c:5625
+#: commands/tablecmds.c:5670
 #, c-format
 msgid "\"%s\" versus \"%s\""
 msgstr "«%s» versus «%s»"
@@ -8720,14 +8724,14 @@ msgstr "«%s» versus «%s»"
 msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:2336 commands/tablecmds.c:10026
-#: parser/parse_utilcmd.c:1261 parser/parse_utilcmd.c:1652
-#: parser/parse_utilcmd.c:1759
+#: commands/tablecmds.c:2336 commands/tablecmds.c:10071
+#: parser/parse_utilcmd.c:1262 parser/parse_utilcmd.c:1653
+#: parser/parse_utilcmd.c:1760
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
 
-#: commands/tablecmds.c:2337 parser/parse_utilcmd.c:1262
+#: commands/tablecmds.c:2337 parser/parse_utilcmd.c:1263
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
@@ -8870,7 +8874,7 @@ msgid "partition constraint is violated by some row"
 msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila"
 
 #: commands/tablecmds.c:5149 commands/trigger.c:319 rewrite/rewriteDefine.c:267
-#: rewrite/rewriteDefine.c:930
+#: rewrite/rewriteDefine.c:942
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or view"
 msgstr "«%s» no es una tabla ni una vista"
@@ -8910,7 +8914,7 @@ msgstr "«%s» no es una tabla ni una tabla foránea"
 msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, un tipo compuesto ni una tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:5176 commands/tablecmds.c:6641
+#: commands/tablecmds.c:5176 commands/tablecmds.c:6686
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, una vista materializada, un índice ni una tabla foránea"
@@ -8925,939 +8929,934 @@ msgstr "«%s» no es una tabla o índice particionado"
 msgid "\"%s\" is of the wrong type"
 msgstr "«%s» es tipo equivocado"
 
-#: commands/tablecmds.c:5395 commands/tablecmds.c:5402
+#: commands/tablecmds.c:5440 commands/tablecmds.c:5447
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
 msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
 
-#: commands/tablecmds.c:5409
+#: commands/tablecmds.c:5454
 #, c-format
 msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
 
-#: commands/tablecmds.c:5416
+#: commands/tablecmds.c:5461
 #, c-format
 msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
 msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
 
-#: commands/tablecmds.c:5470
+#: commands/tablecmds.c:5515
 #, c-format
 msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:5472
+#: commands/tablecmds.c:5517
 #, c-format
 msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
 msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
 
-#: commands/tablecmds.c:5518
+#: commands/tablecmds.c:5563
 #, c-format
 msgid "type %s is not a composite type"
 msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:5544
+#: commands/tablecmds.c:5589
 #, c-format
 msgid "cannot add column to typed table"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:5588
+#: commands/tablecmds.c:5633
 #, c-format
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:5617 commands/tablecmds.c:12682
+#: commands/tablecmds.c:5662 commands/tablecmds.c:12725
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5623 commands/tablecmds.c:12689
+#: commands/tablecmds.c:5668 commands/tablecmds.c:12732
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5633
+#: commands/tablecmds.c:5678
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
 msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
 
-#: commands/tablecmds.c:5644
+#: commands/tablecmds.c:5689
 #, c-format
 msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
 msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:5668
+#: commands/tablecmds.c:5713
 #, c-format
 msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
 msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
 
-#: commands/tablecmds.c:5917
+#: commands/tablecmds.c:5962
 #, c-format
 msgid "column must be added to child tables too"
 msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:5992
+#: commands/tablecmds.c:6037
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:5999
+#: commands/tablecmds.c:6044
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6097 commands/tablecmds.c:9677
+#: commands/tablecmds.c:6142 commands/tablecmds.c:9722
 #, c-format
 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:6098 commands/tablecmds.c:6255
-#: commands/tablecmds.c:7088 commands/tablecmds.c:9678
+#: commands/tablecmds.c:6143 commands/tablecmds.c:6300
+#: commands/tablecmds.c:7133 commands/tablecmds.c:9723
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "No especifique la opción ONLY."
 
-#: commands/tablecmds.c:6130 commands/tablecmds.c:6291
-#: commands/tablecmds.c:6346 commands/tablecmds.c:6422
-#: commands/tablecmds.c:6516 commands/tablecmds.c:6575
-#: commands/tablecmds.c:6725 commands/tablecmds.c:6795
-#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:9817
-#: commands/tablecmds.c:10722
+#: commands/tablecmds.c:6175 commands/tablecmds.c:6336
+#: commands/tablecmds.c:6391 commands/tablecmds.c:6467
+#: commands/tablecmds.c:6561 commands/tablecmds.c:6620
+#: commands/tablecmds.c:6770 commands/tablecmds.c:6840
+#: commands/tablecmds.c:6933 commands/tablecmds.c:9862
+#: commands/tablecmds.c:10767
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6136 commands/tablecmds.c:6352
+#: commands/tablecmds.c:6181 commands/tablecmds.c:6397
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:6179
+#: commands/tablecmds.c:6224
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in a primary key"
 msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
 
-#: commands/tablecmds.c:6184
+#: commands/tablecmds.c:6229
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
 msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:6207
+#: commands/tablecmds.c:6252
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
 msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
 
-#: commands/tablecmds.c:6254
+#: commands/tablecmds.c:6299
 #, c-format
 msgid "cannot add constraint to only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no puede agregar una restricción a sólo la tabla particionada cuando existen particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:6354
+#: commands/tablecmds.c:6399
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
 msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:6433
+#: commands/tablecmds.c:6478
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
 
-#: commands/tablecmds.c:6439
+#: commands/tablecmds.c:6484
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:6445
+#: commands/tablecmds.c:6490
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
 
-#: commands/tablecmds.c:6522 commands/tablecmds.c:6583
+#: commands/tablecmds.c:6567 commands/tablecmds.c:6628
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
 msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
 
-#: commands/tablecmds.c:6588
+#: commands/tablecmds.c:6633
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
 msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:6653
+#: commands/tablecmds.c:6698
 #, c-format
 msgid "cannot refer to non-index column by number"
 msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
 
-#: commands/tablecmds.c:6684
+#: commands/tablecmds.c:6729
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/tablecmds.c:6692
+#: commands/tablecmds.c:6737
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: commands/tablecmds.c:6715
+#: commands/tablecmds.c:6760
 #, c-format
 msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6734
+#: commands/tablecmds.c:6779
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6739
+#: commands/tablecmds.c:6784
 #, c-format
 msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6741
+#: commands/tablecmds.c:6786
 #, c-format
 msgid "Alter statistics on table column instead."
 msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
 
-#: commands/tablecmds.c:6868
+#: commands/tablecmds.c:6913
 #, c-format
 msgid "invalid storage type \"%s\""
 msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6900
+#: commands/tablecmds.c:6945
 #, c-format
 msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
 msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: commands/tablecmds.c:6982
+#: commands/tablecmds.c:7027
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from typed table"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7027
+#: commands/tablecmds.c:7072
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:7040
+#: commands/tablecmds.c:7085
 #, c-format
 msgid "cannot drop system column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7050
+#: commands/tablecmds.c:7095
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7063
+#: commands/tablecmds.c:7108
 #, c-format
 msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7087
+#: commands/tablecmds.c:7132
 #, c-format
 msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:7292
+#: commands/tablecmds.c:7337
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
 
-#: commands/tablecmds.c:7317
+#: commands/tablecmds.c:7362
 #, c-format
 msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7533
+#: commands/tablecmds.c:7578
 #, c-format
 msgid "constraint must be added to child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:7606
+#: commands/tablecmds.c:7651
 #, c-format
 msgid "cannot reference partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede referenciar la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7614
+#: commands/tablecmds.c:7659
 #, c-format
 msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7620
+#: commands/tablecmds.c:7665
 #, c-format
 msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7623
+#: commands/tablecmds.c:7668
 #, c-format
 msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
 
-#: commands/tablecmds.c:7629
+#: commands/tablecmds.c:7674
 #, c-format
 msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
 msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
 
-#: commands/tablecmds.c:7652
+#: commands/tablecmds.c:7697
 #, c-format
 msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
 msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:7659
+#: commands/tablecmds.c:7704
 #, c-format
 msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
 msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
 
-#: commands/tablecmds.c:7665
+#: commands/tablecmds.c:7710
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
 
-#: commands/tablecmds.c:7669
+#: commands/tablecmds.c:7714
 #, c-format
 msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
 msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:7729
+#: commands/tablecmds.c:7774
 #, c-format
 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
 msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:7836
+#: commands/tablecmds.c:7881
 #, c-format
 msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
 msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
 
-#: commands/tablecmds.c:7839
+#: commands/tablecmds.c:7884
 #, c-format
 msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
 msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:8461 commands/tablecmds.c:8741
-#: commands/tablecmds.c:9634 commands/tablecmds.c:9709
+#: commands/tablecmds.c:8506 commands/tablecmds.c:8786
+#: commands/tablecmds.c:9679 commands/tablecmds.c:9754
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8468
+#: commands/tablecmds.c:8513
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:8506
+#: commands/tablecmds.c:8551
 #, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8509
+#: commands/tablecmds.c:8554
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:8511
+#: commands/tablecmds.c:8556
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
 msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
 
-#: commands/tablecmds.c:8749
+#: commands/tablecmds.c:8794
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es llave foránea ni restricción «check»"
 
-#: commands/tablecmds.c:8827
+#: commands/tablecmds.c:8872
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:8914
+#: commands/tablecmds.c:8959
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:8919
+#: commands/tablecmds.c:8964
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:8984
+#: commands/tablecmds.c:9029
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9001
+#: commands/tablecmds.c:9046
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9066
+#: commands/tablecmds.c:9111
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
 
-#: commands/tablecmds.c:9160
+#: commands/tablecmds.c:9205
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9165
+#: commands/tablecmds.c:9210
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9251
+#: commands/tablecmds.c:9296
 #, c-format
 msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
 msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9590
+#: commands/tablecmds.c:9635
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9640
+#: commands/tablecmds.c:9685
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», ignorando"
 
-#: commands/tablecmds.c:9801
+#: commands/tablecmds.c:9846
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:9828
+#: commands/tablecmds.c:9873
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9837
+#: commands/tablecmds.c:9882
 #, c-format
 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:9887
+#: commands/tablecmds.c:9932
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:9890
+#: commands/tablecmds.c:9935
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
 
-#: commands/tablecmds.c:9894
+#: commands/tablecmds.c:9939
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:9897
+#: commands/tablecmds.c:9942
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:9998
+#: commands/tablecmds.c:10043
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10027
+#: commands/tablecmds.c:10072
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: commands/tablecmds.c:10038
+#: commands/tablecmds.c:10083
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:10142
+#: commands/tablecmds.c:10187
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:10178
+#: commands/tablecmds.c:10223
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:10262
+#: commands/tablecmds.c:10307
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:10263 commands/tablecmds.c:10282
-#: commands/tablecmds.c:10300
+#: commands/tablecmds.c:10308 commands/tablecmds.c:10327
+#: commands/tablecmds.c:10345
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10281
+#: commands/tablecmds.c:10326
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:10299
+#: commands/tablecmds.c:10344
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
 
-#: commands/tablecmds.c:11260 commands/tablecmds.c:11272
+#: commands/tablecmds.c:11305 commands/tablecmds.c:11317
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11262 commands/tablecmds.c:11274
+#: commands/tablecmds.c:11307 commands/tablecmds.c:11319
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:11288
+#: commands/tablecmds.c:11333
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11302 commands/tablecmds.c:14598
+#: commands/tablecmds.c:11347 commands/tablecmds.c:14621
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:11311
+#: commands/tablecmds.c:11356
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, una vista, una secuencia ni una tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:11651
+#: commands/tablecmds.c:11696
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:11726
+#: commands/tablecmds.c:11771
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, una vista, una tabla materializada, un índice ni una tabla TOAST"
 
-#: commands/tablecmds.c:11759 commands/view.c:517
+#: commands/tablecmds.c:11804 commands/view.c:517
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
 
-#: commands/tablecmds.c:11901
+#: commands/tablecmds.c:11946
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11917
+#: commands/tablecmds.c:11962
 #, c-format
 msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:12112
+#: commands/tablecmds.c:12155
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:12124
+#: commands/tablecmds.c:12167
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
 
-#: commands/tablecmds.c:12217
+#: commands/tablecmds.c:12260
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
 
-#: commands/tablecmds.c:12233
+#: commands/tablecmds.c:12276
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12300 storage/buffer/bufmgr.c:926
+#: commands/tablecmds.c:12343 storage/buffer/bufmgr.c:920
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:12382
+#: commands/tablecmds.c:12425
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:12387 commands/tablecmds.c:12930
+#: commands/tablecmds.c:12430 commands/tablecmds.c:12973
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:12392
+#: commands/tablecmds.c:12435
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:12438
+#: commands/tablecmds.c:12481
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:12451
+#: commands/tablecmds.c:12494
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "no se puede heredar de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:12473 commands/tablecmds.c:15192
+#: commands/tablecmds.c:12516 commands/tablecmds.c:15215
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:12474 commands/tablecmds.c:15193
+#: commands/tablecmds.c:12517 commands/tablecmds.c:15216
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:12482
+#: commands/tablecmds.c:12525
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:12495
+#: commands/tablecmds.c:12538
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:12497
+#: commands/tablecmds.c:12540
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies"
 msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
 
-#: commands/tablecmds.c:12700
+#: commands/tablecmds.c:12743
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:12727 commands/tablecmds.c:12766
+#: commands/tablecmds.c:12770 commands/tablecmds.c:12809
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12854
+#: commands/tablecmds.c:12897
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12862
+#: commands/tablecmds.c:12905
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12873
+#: commands/tablecmds.c:12916
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12908
+#: commands/tablecmds.c:12951
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12997
+#: commands/tablecmds.c:13040
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13003
+#: commands/tablecmds.c:13046
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13229
+#: commands/tablecmds.c:13272
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
 
-#: commands/tablecmds.c:13260
+#: commands/tablecmds.c:13303
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13271
+#: commands/tablecmds.c:13314
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:13280
+#: commands/tablecmds.c:13323
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13294
+#: commands/tablecmds.c:13337
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13346
+#: commands/tablecmds.c:13389
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:13534
+#: commands/tablecmds.c:13563
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:13540
+#: commands/tablecmds.c:13569
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:13546
+#: commands/tablecmds.c:13575
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:13552
+#: commands/tablecmds.c:13581
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:13558
-#, c-format
-msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-
-#: commands/tablecmds.c:13579
+#: commands/tablecmds.c:13602
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:13586
+#: commands/tablecmds.c:13609
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:13779
+#: commands/tablecmds.c:13802
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
 
-#: commands/tablecmds.c:13803
+#: commands/tablecmds.c:13826
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
 
-#: commands/tablecmds.c:13805
+#: commands/tablecmds.c:13828
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
 
-#: commands/tablecmds.c:13850
+#: commands/tablecmds.c:13873
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13860
+#: commands/tablecmds.c:13883
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13918
+#: commands/tablecmds.c:13941
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:14024
+#: commands/tablecmds.c:14047
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14581
+#: commands/tablecmds.c:14604
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:14613
+#: commands/tablecmds.c:14636
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla, una vista, una vista materializada, una secuencia ni una tabla foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:14648
+#: commands/tablecmds.c:14671
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
 
-#: commands/tablecmds.c:14656
+#: commands/tablecmds.c:14679
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
 
-#: commands/tablecmds.c:14721
+#: commands/tablecmds.c:14744
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:14728
+#: commands/tablecmds.c:14751
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:14801
+#: commands/tablecmds.c:14824
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/tablecmds.c:14818
+#: commands/tablecmds.c:14841
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
 msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
 
-#: commands/tablecmds.c:14825
+#: commands/tablecmds.c:14848
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:14835
+#: commands/tablecmds.c:14858
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:14856
+#: commands/tablecmds.c:14879
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:14889
+#: commands/tablecmds.c:14912
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default hash operator class"
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso hash"
 
-#: commands/tablecmds.c:14891
+#: commands/tablecmds.c:14914
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:14895
+#: commands/tablecmds.c:14918
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default btree operator class"
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso btree"
 
-#: commands/tablecmds.c:14897
+#: commands/tablecmds.c:14920
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:15022
+#: commands/tablecmds.c:15045
 #, c-format
 msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
 msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:15026 partitioning/partbounds.c:614
+#: commands/tablecmds.c:15049 partitioning/partbounds.c:614
 #: partitioning/partbounds.c:667
 #, c-format
 msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
 msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
 
-#: commands/tablecmds.c:15132
+#: commands/tablecmds.c:15155
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "«%s» ya es una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:15138
+#: commands/tablecmds.c:15161
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:15154
+#: commands/tablecmds.c:15177
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "no puede adjuntar hijo de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:15168
+#: commands/tablecmds.c:15191
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:15202
+#: commands/tablecmds.c:15225
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15210
+#: commands/tablecmds.c:15233
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15218
+#: commands/tablecmds.c:15241
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:15225
+#: commands/tablecmds.c:15248
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:15231
+#: commands/tablecmds.c:15254
 #, c-format
 msgid "cannot attach table \"%s\" without OIDs as partition of table \"%s\" with OIDs"
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla «%s» sin OIDs como partición de la tabla «%s» con OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:15239
+#: commands/tablecmds.c:15262
 #, c-format
 msgid "cannot attach table \"%s\" with OIDs as partition of table \"%s\" without OIDs"
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla «%s» con OIDs como partición de la tabla «%s» sin OIDs"
 
-#: commands/tablecmds.c:15261
+#: commands/tablecmds.c:15284
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15264
+#: commands/tablecmds.c:15287
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
 
-#: commands/tablecmds.c:15276
+#: commands/tablecmds.c:15299
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:15278 commands/trigger.c:471
+#: commands/tablecmds.c:15301 commands/trigger.c:471
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
 msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:15483
+#: commands/tablecmds.c:15506
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15486
+#: commands/tablecmds.c:15509
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
 
-#: commands/tablecmds.c:16183 commands/tablecmds.c:16203
-#: commands/tablecmds.c:16225 commands/tablecmds.c:16244
-#: commands/tablecmds.c:16299
+#: commands/tablecmds.c:16206 commands/tablecmds.c:16226
+#: commands/tablecmds.c:16248 commands/tablecmds.c:16267
+#: commands/tablecmds.c:16322
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16186
+#: commands/tablecmds.c:16209
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:16206
+#: commands/tablecmds.c:16229
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:16228
+#: commands/tablecmds.c:16251
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
 
-#: commands/tablecmds.c:16247
+#: commands/tablecmds.c:16270
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:16302
+#: commands/tablecmds.c:16325
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
@@ -10016,8 +10015,8 @@ msgstr "Las tablas particionadas no pueden tener disparadores BEFORE / FOR EACH
 
 #: commands/trigger.c:264
 #, c-format
-msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
-msgstr "Los triggers en tablas particionadas no pueden tener tablas de transición."
+msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
+msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en tablas particionadas."
 
 #: commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:283 commands/trigger.c:453
 #, c-format
@@ -10665,7 +10664,7 @@ msgid "permission denied to create role"
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 
 #: commands/user.c:326 commands/user.c:1209 commands/user.c:1216
-#: utils/adt/acl.c:5345 utils/adt/acl.c:5351 gram.y:14894 gram.y:14932
+#: utils/adt/acl.c:5345 utils/adt/acl.c:5351 gram.y:14895 gram.y:14933
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
@@ -10690,6 +10689,10 @@ msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña
 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
 
+#: commands/user.c:555 commands/user.c:909
+msgid "Cannot alter reserved roles."
+msgstr "No se pueden alterar roles reservados."
+
 #: commands/user.c:707 commands/user.c:929 commands/user.c:1463
 #: commands/user.c:1607
 #, c-format
@@ -11231,22 +11234,22 @@ msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado e
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
-#: executor/execExpr.c:887 parser/parse_agg.c:787
+#: executor/execExpr.c:890 parser/parse_agg.c:786
 #, c-format
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: executor/execExpr.c:1345
+#: executor/execExpr.c:1363
 #, c-format
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: executor/execExpr.c:1685
+#: executor/execExpr.c:1703
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execExpr.c:2220 executor/execSRF.c:697 parser/parse_func.c:126
+#: executor/execExpr.c:2238 executor/execSRF.c:697 parser/parse_func.c:126
 #: parser/parse_func.c:640 parser/parse_func.c:1014
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
@@ -11254,11 +11257,11 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: executor/execExpr.c:2518 executor/execExpr.c:2524
+#: executor/execExpr.c:2583 executor/execExpr.c:2589
 #: executor/execExprInterp.c:2652 utils/adt/arrayfuncs.c:261
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:1303
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5305
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5826
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3345 utils/adt/arrayfuncs.c:5303
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5824
 #, c-format
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
@@ -11273,8 +11276,8 @@ msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
 msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
 msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:1901 executor/execExprInterp.c:2929
-#: executor/execExprInterp.c:2975
+#: executor/execExprInterp.c:1901 executor/execExprInterp.c:2934
+#: executor/execExprInterp.c:2980
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
@@ -11302,52 +11305,62 @@ msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execExprInterp.c:2672 executor/execExprInterp.c:2702
+#: executor/execExprInterp.c:2672 executor/execExprInterp.c:2707
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2928 executor/execExprInterp.c:2974
+#: executor/execExprInterp.c:2684 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:934 utils/adt/arrayfuncs.c:1521
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3233 utils/adt/arrayfuncs.c:3375
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5916 utils/adt/arrayfuncs.c:6227
+#: utils/adt/arrayutils.c:94 utils/adt/arrayutils.c:103
+#: utils/adt/arrayutils.c:110
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+
+#: executor/execExprInterp.c:2933 executor/execExprInterp.c:2979
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3088
+#: executor/execExprInterp.c:3093
 #, c-format
 msgid "array subscript in assignment must not be null"
 msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3518 utils/adt/domains.c:149
+#: executor/execExprInterp.c:3523 utils/adt/domains.c:149
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3533 utils/adt/domains.c:184
+#: executor/execExprInterp.c:3538 utils/adt/domains.c:184
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3904 executor/execExprInterp.c:3921
-#: executor/execExprInterp.c:4021 executor/nodeModifyTable.c:106
+#: executor/execExprInterp.c:3909 executor/execExprInterp.c:3926
+#: executor/execExprInterp.c:4026 executor/nodeModifyTable.c:106
 #: executor/nodeModifyTable.c:117 executor/nodeModifyTable.c:134
 #: executor/nodeModifyTable.c:142
 #, c-format
 msgid "table row type and query-specified row type do not match"
 msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3905
+#: executor/execExprInterp.c:3910
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execExprInterp.c:3922 executor/nodeModifyTable.c:118
+#: executor/execExprInterp.c:3927 executor/nodeModifyTable.c:118
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execExprInterp.c:4022 executor/execSRF.c:953
+#: executor/execExprInterp.c:4027 executor/execSRF.c:953
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
@@ -11397,38 +11410,38 @@ msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
 msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1129 rewrite/rewriteHandler.c:2923
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3703
+#: executor/execMain.c:1129 rewrite/rewriteHandler.c:2991
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3809
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2926
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3706
+#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2994
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3812
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para activar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT un una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:1137 rewrite/rewriteHandler.c:2931
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3711
+#: executor/execMain.c:1137 rewrite/rewriteHandler.c:2999
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3817
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1139 rewrite/rewriteHandler.c:2934
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3714
+#: executor/execMain.c:1139 rewrite/rewriteHandler.c:3002
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3820
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para activar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
 
-#: executor/execMain.c:1145 rewrite/rewriteHandler.c:2939
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3719
+#: executor/execMain.c:1145 rewrite/rewriteHandler.c:3007
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3825
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
 
-#: executor/execMain.c:1147 rewrite/rewriteHandler.c:2942
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3722
+#: executor/execMain.c:1147 rewrite/rewriteHandler.c:3010
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "Para activar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
@@ -11560,45 +11573,45 @@ msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro"
 msgid "Partition key of the failing row contains %s."
 msgstr "La llave de partición de la fila que falla contiene %s."
 
-#: executor/execReplication.c:198 executor/execReplication.c:360
+#: executor/execReplication.c:198 executor/execReplication.c:366
 #, c-format
 msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
 msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando"
 
-#: executor/execReplication.c:202 executor/execReplication.c:364
+#: executor/execReplication.c:202 executor/execReplication.c:370
 #, c-format
 msgid "concurrent update, retrying"
 msgstr "actualización simultánea, reintento"
 
-#: executor/execReplication.c:258 parser/parse_oper.c:228
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:720 utils/adt/array_userfuncs.c:859
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3627 utils/adt/arrayfuncs.c:4143
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6109 utils/adt/rowtypes.c:1179
+#: executor/execReplication.c:264 parser/parse_oper.c:228
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:724 utils/adt/array_userfuncs.c:867
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4141
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6107 utils/adt/rowtypes.c:1179
 #, c-format
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: executor/execReplication.c:577
+#: executor/execReplication.c:583
 #, c-format
 msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
 msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
 
-#: executor/execReplication.c:579
+#: executor/execReplication.c:585
 #, c-format
 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:583
+#: executor/execReplication.c:589
 #, c-format
 msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
 msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
 
-#: executor/execReplication.c:585
+#: executor/execReplication.c:591
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:604
+#: executor/execReplication.c:610
 #, c-format
 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is not a table"
 msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no es una tabla"
@@ -11667,7 +11680,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function"
 msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 
 #. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1544 executor/spi.c:2361
+#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1544 executor/spi.c:2363
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
@@ -11734,12 +11747,12 @@ msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
 
-#: executor/nodeAgg.c:2816 parser/parse_agg.c:628 parser/parse_agg.c:656
+#: executor/nodeAgg.c:2821 parser/parse_agg.c:628 parser/parse_agg.c:656
 #, c-format
 msgid "aggregate function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
 
-#: executor/nodeAgg.c:3017 executor/nodeWindowAgg.c:2822
+#: executor/nodeAgg.c:3022 executor/nodeWindowAgg.c:2830
 #, c-format
 msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
 msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
@@ -11749,12 +11762,12 @@ msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transici
 msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
 msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:1059 executor/nodeHashjoin.c:1089
+#: executor/nodeHashjoin.c:1089 executor/nodeHashjoin.c:1119
 #, c-format
 msgid "could not rewind hash-join temporary file"
 msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join"
 
-#: executor/nodeHashjoin.c:1284 executor/nodeHashjoin.c:1295
+#: executor/nodeHashjoin.c:1306 executor/nodeHashjoin.c:1317
 #, c-format
 msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes"
 msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
@@ -11839,8 +11852,8 @@ msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null"
 msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
 msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null"
 
-#: executor/nodeSubplan.c:362 executor/nodeSubplan.c:401
-#: executor/nodeSubplan.c:1164
+#: executor/nodeSubplan.c:326 executor/nodeSubplan.c:352
+#: executor/nodeSubplan.c:406 executor/nodeSubplan.c:1164
 #, c-format
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
@@ -11895,7 +11908,7 @@ msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
 msgid "frame ending offset must not be negative"
 msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
 
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2738
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2746
 #, c-format
 msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
 msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana"
@@ -11951,7 +11964,7 @@ msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
 msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
 
-#: executor/spi.c:2682
+#: executor/spi.c:2684
 #, c-format
 msgid "SQL statement \"%s\""
 msgstr "sentencia SQL: «%s»"
@@ -13439,7 +13452,7 @@ msgstr "no hay conexión de cliente"
 msgid "could not receive data from client: %m"
 msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1231 tcop/postgres.c:4042
+#: libpq/pqcomm.c:1231 tcop/postgres.c:4054
 #, c-format
 msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
 msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
@@ -13807,44 +13820,44 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1806 parser/analyze.c:1648 parser/analyze.c:1847
+#: optimizer/plan/planner.c:1800 parser/analyze.c:1648 parser/analyze.c:1847
 #: parser/analyze.c:2680
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2378 optimizer/plan/planner.c:4102
+#: optimizer/plan/planner.c:2372 optimizer/plan/planner.c:4096
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2379 optimizer/plan/planner.c:4103
-#: optimizer/plan/planner.c:4846 optimizer/prep/prepunion.c:1080
+#: optimizer/plan/planner.c:2373 optimizer/plan/planner.c:4097
+#: optimizer/plan/planner.c:4840 optimizer/prep/prepunion.c:1080
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4845
+#: optimizer/plan/planner.c:4839
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5528
+#: optimizer/plan/planner.c:5522
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5529
+#: optimizer/plan/planner.c:5523
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5533
+#: optimizer/plan/planner.c:5527
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5534
+#: optimizer/plan/planner.c:5528
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
@@ -14262,111 +14275,111 @@ msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
 msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
 msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
 
-#: parser/parse_agg.c:728
+#: parser/parse_agg.c:727
 #, c-format
 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
 msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
 
-#: parser/parse_agg.c:729 parser/parse_expr.c:1767 parser/parse_expr.c:2255
+#: parser/parse_agg.c:728 parser/parse_expr.c:1767 parser/parse_expr.c:2255
 #: parser/parse_func.c:866
 #, c-format
 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
 msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
 
-#: parser/parse_agg.c:734
+#: parser/parse_agg.c:733
 #, c-format
 msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
 msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:813
+#: parser/parse_agg.c:812
 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
 
-#: parser/parse_agg.c:820
+#: parser/parse_agg.c:819
 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
 
-#: parser/parse_agg.c:826
+#: parser/parse_agg.c:825
 msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
 
-#: parser/parse_agg.c:839
+#: parser/parse_agg.c:838
 msgid "window functions are not allowed in window definitions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
 
-#: parser/parse_agg.c:871
+#: parser/parse_agg.c:870
 msgid "window functions are not allowed in check constraints"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
 
-#: parser/parse_agg.c:875
+#: parser/parse_agg.c:874
 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
 
-#: parser/parse_agg.c:878
+#: parser/parse_agg.c:877
 msgid "window functions are not allowed in index expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
 
-#: parser/parse_agg.c:881
+#: parser/parse_agg.c:880
 msgid "window functions are not allowed in index predicates"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
 
-#: parser/parse_agg.c:884
+#: parser/parse_agg.c:883
 msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
 
-#: parser/parse_agg.c:887
+#: parser/parse_agg.c:886
 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_agg.c:890
+#: parser/parse_agg.c:889
 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_agg.c:893
+#: parser/parse_agg.c:892
 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
 
-#: parser/parse_agg.c:896
+#: parser/parse_agg.c:895
 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:916 parser/parse_clause.c:1815
+#: parser/parse_agg.c:915 parser/parse_clause.c:1815
 #, c-format
 msgid "window functions are not allowed in %s"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:950 parser/parse_clause.c:2651
+#: parser/parse_agg.c:949 parser/parse_clause.c:2651
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" does not exist"
 msgstr "la ventana «%s» no existe"
 
-#: parser/parse_agg.c:1035
+#: parser/parse_agg.c:1034
 #, c-format
 msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
 msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
 
-#: parser/parse_agg.c:1184
+#: parser/parse_agg.c:1183
 #, c-format
 msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
 msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_agg.c:1377
+#: parser/parse_agg.c:1376
 #, c-format
 msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
 msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
 
-#: parser/parse_agg.c:1380
+#: parser/parse_agg.c:1379
 #, c-format
 msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
 msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
 
-#: parser/parse_agg.c:1385
+#: parser/parse_agg.c:1384
 #, c-format
 msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
 msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
 
-#: parser/parse_agg.c:1549
+#: parser/parse_agg.c:1548
 #, c-format
 msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
 msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
@@ -14859,8 +14872,8 @@ msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de un
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
 msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
 
-#: parser/parse_expr.c:404 parser/parse_relation.c:3331
-#: parser/parse_relation.c:3351
+#: parser/parse_expr.c:404 parser/parse_relation.c:3336
+#: parser/parse_relation.c:3356
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "no existe la columna %s.%s"
@@ -15434,12 +15447,12 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3271
+#: parser/parse_relation.c:446 parser/parse_relation.c:3276
 #, c-format
 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3276
+#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3281
 #, c-format
 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
@@ -15520,33 +15533,33 @@ msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
 msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
 
-#: parser/parse_relation.c:2890 parser/parse_relation.c:2928
-#: parser/parse_relation.c:3055
+#: parser/parse_relation.c:2895 parser/parse_relation.c:2933
+#: parser/parse_relation.c:3060
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
 
-#: parser/parse_relation.c:3274
+#: parser/parse_relation.c:3279
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: parser/parse_relation.c:3282
+#: parser/parse_relation.c:3287
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_relation.c:3334
+#: parser/parse_relation.c:3339
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
 
-#: parser/parse_relation.c:3336
+#: parser/parse_relation.c:3341
 #, c-format
 msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: parser/parse_relation.c:3353
+#: parser/parse_relation.c:3358
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
@@ -15631,325 +15644,325 @@ msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores
 msgid "invalid type name \"%s\""
 msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:285
+#: parser/parse_utilcmd.c:283
 #, c-format
 msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
 msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:475
+#: parser/parse_utilcmd.c:476
 #, c-format
 msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
 msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:598
+#: parser/parse_utilcmd.c:599
 #, c-format
 msgid "array of serial is not implemented"
 msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:674 parser/parse_utilcmd.c:686
-#: parser/parse_utilcmd.c:744
+#: parser/parse_utilcmd.c:675 parser/parse_utilcmd.c:687
+#: parser/parse_utilcmd.c:745
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:698
+#: parser/parse_utilcmd.c:699
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:715
+#: parser/parse_utilcmd.c:716
 #, c-format
 msgid "identity columns are not supported on typed tables"
 msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:719
+#: parser/parse_utilcmd.c:720
 #, c-format
 msgid "identity columns are not supported on partitions"
 msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:728
+#: parser/parse_utilcmd.c:729
 #, c-format
 msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:761 parser/parse_utilcmd.c:860
+#: parser/parse_utilcmd.c:762 parser/parse_utilcmd.c:861
 #, c-format
 msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:770 parser/parse_utilcmd.c:870
+#: parser/parse_utilcmd.c:771 parser/parse_utilcmd.c:871
 #, c-format
 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:787 parser/parse_utilcmd.c:900
+#: parser/parse_utilcmd.c:788 parser/parse_utilcmd.c:901
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:815
+#: parser/parse_utilcmd.c:816
 #, c-format
 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:880
+#: parser/parse_utilcmd.c:881
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones exclusion no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:886
+#: parser/parse_utilcmd.c:887
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
 msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:952
+#: parser/parse_utilcmd.c:953
 #, c-format
 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
 msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1653 parser/parse_utilcmd.c:1760
+#: parser/parse_utilcmd.c:1654 parser/parse_utilcmd.c:1761
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2092
+#: parser/parse_utilcmd.c:2093
 #, c-format
 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
 msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2112
+#: parser/parse_utilcmd.c:2113
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2120
+#: parser/parse_utilcmd.c:2121
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2127
+#: parser/parse_utilcmd.c:2128
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "el índice «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2133
+#: parser/parse_utilcmd.c:2134
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
 msgstr "«%s» no es un índice único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2134 parser/parse_utilcmd.c:2141
-#: parser/parse_utilcmd.c:2148 parser/parse_utilcmd.c:2220
+#: parser/parse_utilcmd.c:2135 parser/parse_utilcmd.c:2142
+#: parser/parse_utilcmd.c:2149 parser/parse_utilcmd.c:2221
 #, c-format
 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
 msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2140
+#: parser/parse_utilcmd.c:2141
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
 msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2147
+#: parser/parse_utilcmd.c:2148
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
 msgstr "«%s» es un índice parcial"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2159
+#: parser/parse_utilcmd.c:2160
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
 msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2160
+#: parser/parse_utilcmd.c:2161
 #, c-format
 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
 msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2219
+#: parser/parse_utilcmd.c:2220
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
 msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2368
+#: parser/parse_utilcmd.c:2369
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2374
+#: parser/parse_utilcmd.c:2375
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2697
+#: parser/parse_utilcmd.c:2698
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2743
+#: parser/parse_utilcmd.c:2744
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2804
+#: parser/parse_utilcmd.c:2805
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2876
+#: parser/parse_utilcmd.c:2877
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2894 parser/parse_utilcmd.c:2993
-#: rewrite/rewriteHandler.c:498 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#: parser/parse_utilcmd.c:2895 parser/parse_utilcmd.c:2994
+#: rewrite/rewriteHandler.c:521 rewrite/rewriteManip.c:1018
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2912
+#: parser/parse_utilcmd.c:2913
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2916
+#: parser/parse_utilcmd.c:2917
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2925
+#: parser/parse_utilcmd.c:2926
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2931
+#: parser/parse_utilcmd.c:2932
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2959
+#: parser/parse_utilcmd.c:2960
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#: parser/parse_utilcmd.c:2967
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3404
+#: parser/parse_utilcmd.c:3405
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3409 parser/parse_utilcmd.c:3424
+#: parser/parse_utilcmd.c:3410 parser/parse_utilcmd.c:3425
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3419
+#: parser/parse_utilcmd.c:3420
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3432 parser/parse_utilcmd.c:3458 gram.y:5548
+#: parser/parse_utilcmd.c:3433 parser/parse_utilcmd.c:3459 gram.y:5549
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3440
+#: parser/parse_utilcmd.c:3441
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3445 parser/parse_utilcmd.c:3471
+#: parser/parse_utilcmd.c:3446 parser/parse_utilcmd.c:3472
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3466
+#: parser/parse_utilcmd.c:3467
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3657
+#: parser/parse_utilcmd.c:3660
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3690
+#: parser/parse_utilcmd.c:3693
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3697
+#: parser/parse_utilcmd.c:3700
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "el índice «%s» no está particionado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3731
+#: parser/parse_utilcmd.c:3734
 #, c-format
 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
 msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3748
+#: parser/parse_utilcmd.c:3751
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
 msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3754 partitioning/partbounds.c:2086
+#: parser/parse_utilcmd.c:3757 partitioning/partbounds.c:2086
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
 msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3761 partitioning/partbounds.c:2094
+#: parser/parse_utilcmd.c:3764 partitioning/partbounds.c:2094
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
 msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3773
+#: parser/parse_utilcmd.c:3776
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a list partition"
 msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3829
+#: parser/parse_utilcmd.c:3832
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a range partition"
 msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3835
+#: parser/parse_utilcmd.c:3838
 #, c-format
 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3839
+#: parser/parse_utilcmd.c:3842
 #, c-format
 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3886 parser/parse_utilcmd.c:3900
+#: parser/parse_utilcmd.c:3889 parser/parse_utilcmd.c:3903
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in range bound"
 msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3947
+#: parser/parse_utilcmd.c:3950
 #, c-format
 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
 msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3954
+#: parser/parse_utilcmd.c:3957
 #, c-format
 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3985 parser/parse_utilcmd.c:3997
+#: parser/parse_utilcmd.c:3988 parser/parse_utilcmd.c:4000
 #, c-format
 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
 msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3999
+#: parser/parse_utilcmd.c:4002
 #, c-format
 msgid "The cast requires a non-immutable conversion."
 msgstr "Esta conversión de tipo requiere una conversión no inmutable."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4000
+#: parser/parse_utilcmd.c:4003
 #, c-format
 msgid "Try putting the literal value in single quotes."
 msgstr "Trate de poner el valor literal entre comillas simples."
@@ -16405,7 +16418,7 @@ msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: postmaster/pgarch.c:604 postmaster/postmaster.c:3601
+#: postmaster/pgarch.c:604 postmaster/postmaster.c:3608
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
@@ -16692,389 +16705,389 @@ msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directo
 msgid "incomplete startup packet"
 msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:1949
+#: postmaster/postmaster.c:1949 postmaster/postmaster.c:1985
 #, c-format
 msgid "invalid length of startup packet"
 msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2007
+#: postmaster/postmaster.c:2014
 #, c-format
 msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
 msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2025
+#: postmaster/postmaster.c:2032
 #, c-format
 msgid "received unencrypted data after SSL request"
 msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición SSL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2026
+#: postmaster/postmaster.c:2033
 #, c-format
 msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack."
 msgstr "Esto podría ser un error en el software cliente o evidencia de un intento de ataque man-in-the-middle."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2046
+#: postmaster/postmaster.c:2053
 #, c-format
 msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
 msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2110 utils/misc/guc.c:6027 utils/misc/guc.c:6120
+#: postmaster/postmaster.c:2117 utils/misc/guc.c:6027 utils/misc/guc.c:6120
 #: utils/misc/guc.c:7471 utils/misc/guc.c:10289 utils/misc/guc.c:10330
 #, c-format
 msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2113
+#: postmaster/postmaster.c:2120
 #, c-format
 msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
 msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
 
-#: postmaster/postmaster.c:2143
+#: postmaster/postmaster.c:2150
 #, c-format
 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
 msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2181
+#: postmaster/postmaster.c:2188
 #, c-format
 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
 msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2240
+#: postmaster/postmaster.c:2247
 #, c-format
 msgid "the database system is starting up"
 msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2245
+#: postmaster/postmaster.c:2252
 #, c-format
 msgid "the database system is shutting down"
 msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2250
+#: postmaster/postmaster.c:2257
 #, c-format
 msgid "the database system is in recovery mode"
 msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2255 storage/ipc/procarray.c:302
+#: postmaster/postmaster.c:2262 storage/ipc/procarray.c:313
 #: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:346
 #, c-format
 msgid "sorry, too many clients already"
 msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2345
+#: postmaster/postmaster.c:2352
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2353
+#: postmaster/postmaster.c:2360
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2581
+#: postmaster/postmaster.c:2588
 #, c-format
 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
 msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2606
+#: postmaster/postmaster.c:2613
 #, c-format
 msgid "pg_hba.conf was not reloaded"
 msgstr "pg_hba.conf no fue vuelto a cargar"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2610
+#: postmaster/postmaster.c:2617
 #, c-format
 msgid "pg_ident.conf was not reloaded"
 msgstr "pg_ident.conf no fue vuelto a cargar"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2620
+#: postmaster/postmaster.c:2627
 #, c-format
 msgid "SSL configuration was not reloaded"
 msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2676
+#: postmaster/postmaster.c:2683
 #, c-format
 msgid "received smart shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2722
+#: postmaster/postmaster.c:2729
 #, c-format
 msgid "received fast shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2740
+#: postmaster/postmaster.c:2747
 #, c-format
 msgid "aborting any active transactions"
 msgstr "abortando transacciones activas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2764
+#: postmaster/postmaster.c:2771
 #, c-format
 msgid "received immediate shutdown request"
 msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2839
+#: postmaster/postmaster.c:2846
 #, c-format
 msgid "shutdown at recovery target"
 msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2855 postmaster/postmaster.c:2878
+#: postmaster/postmaster.c:2862 postmaster/postmaster.c:2885
 msgid "startup process"
 msgstr "proceso de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2858
+#: postmaster/postmaster.c:2865
 #, c-format
 msgid "aborting startup due to startup process failure"
 msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2920
+#: postmaster/postmaster.c:2927
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept connections"
 msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2941
+#: postmaster/postmaster.c:2948
 msgid "background writer process"
 msgstr "proceso background writer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:2995
+#: postmaster/postmaster.c:3002
 msgid "checkpointer process"
 msgstr "proceso checkpointer"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3011
+#: postmaster/postmaster.c:3018
 msgid "WAL writer process"
 msgstr "proceso escritor de WAL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3026
+#: postmaster/postmaster.c:3033
 msgid "WAL receiver process"
 msgstr "proceso receptor de WAL"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3041
+#: postmaster/postmaster.c:3048
 msgid "autovacuum launcher process"
 msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3056
+#: postmaster/postmaster.c:3063
 msgid "archiver process"
 msgstr "proceso de archivado"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3072
+#: postmaster/postmaster.c:3079
 msgid "statistics collector process"
 msgstr "recolector de estadísticas"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3086
+#: postmaster/postmaster.c:3093
 msgid "system logger process"
 msgstr "proceso de log"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3150
+#: postmaster/postmaster.c:3157
 #, c-format
 msgid "background worker \"%s\""
 msgstr "proceso ayudante «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3234 postmaster/postmaster.c:3254
-#: postmaster/postmaster.c:3261 postmaster/postmaster.c:3279
+#: postmaster/postmaster.c:3241 postmaster/postmaster.c:3261
+#: postmaster/postmaster.c:3268 postmaster/postmaster.c:3286
 msgid "server process"
 msgstr "proceso de servidor"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3333
+#: postmaster/postmaster.c:3340
 #, c-format
 msgid "terminating any other active server processes"
 msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3588
+#: postmaster/postmaster.c:3595
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3590 postmaster/postmaster.c:3602
-#: postmaster/postmaster.c:3612 postmaster/postmaster.c:3623
+#: postmaster/postmaster.c:3597 postmaster/postmaster.c:3609
+#: postmaster/postmaster.c:3619 postmaster/postmaster.c:3630
 #, c-format
 msgid "Failed process was running: %s"
 msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3599
+#: postmaster/postmaster.c:3606
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3609
+#: postmaster/postmaster.c:3616
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
 
 #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
 #. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3621
+#: postmaster/postmaster.c:3628
 #, c-format
 msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
 msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3836
+#: postmaster/postmaster.c:3843
 #, c-format
 msgid "abnormal database system shutdown"
 msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
 
-#: postmaster/postmaster.c:3876
+#: postmaster/postmaster.c:3883
 #, c-format
 msgid "all server processes terminated; reinitializing"
 msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4046 postmaster/postmaster.c:5533
-#: postmaster/postmaster.c:5920
+#: postmaster/postmaster.c:4053 postmaster/postmaster.c:5532
+#: postmaster/postmaster.c:5919
 #, c-format
 msgid "could not generate random cancel key"
 msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4100
+#: postmaster/postmaster.c:4107
 #, c-format
 msgid "could not fork new process for connection: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4142
+#: postmaster/postmaster.c:4149
 msgid "could not fork new process for connection: "
 msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
 
-#: postmaster/postmaster.c:4264
+#: postmaster/postmaster.c:4271
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s port=%s"
 msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4269
+#: postmaster/postmaster.c:4276
 #, c-format
 msgid "connection received: host=%s"
 msgstr "conexión recibida: host=%s"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4561
 #, c-format
 msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4707
+#: postmaster/postmaster.c:4714
 #, c-format
 msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
 msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
 
-#: postmaster/postmaster.c:4708
+#: postmaster/postmaster.c:4715
 #, c-format
 msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
 msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
 
-#: postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:4918
 #, c-format
 msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
 msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5051
+#: postmaster/postmaster.c:5050
 #, c-format
 msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
 
-#: postmaster/postmaster.c:5138
+#: postmaster/postmaster.c:5137
 #, c-format
 msgid "database system is ready to accept read only connections"
 msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5461
+#: postmaster/postmaster.c:5460
 #, c-format
 msgid "could not fork startup process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5465
+#: postmaster/postmaster.c:5464
 #, c-format
 msgid "could not fork background writer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5469
+#: postmaster/postmaster.c:5468
 #, c-format
 msgid "could not fork checkpointer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5473
+#: postmaster/postmaster.c:5472
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL writer process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5477
+#: postmaster/postmaster.c:5476
 #, c-format
 msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5481
+#: postmaster/postmaster.c:5480
 #, c-format
 msgid "could not fork process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5678 postmaster/postmaster.c:5701
+#: postmaster/postmaster.c:5677 postmaster/postmaster.c:5700
 #, c-format
 msgid "database connection requirement not indicated during registration"
 msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5685 postmaster/postmaster.c:5708
+#: postmaster/postmaster.c:5684 postmaster/postmaster.c:5707
 #, c-format
 msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "modo de procesamiento no válido en «background worker»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5781
+#: postmaster/postmaster.c:5780
 #, c-format
 msgid "starting background worker process \"%s\""
 msgstr "iniciando el proceso «background worker» «%s»"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5793
+#: postmaster/postmaster.c:5792
 #, c-format
 msgid "could not fork worker process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso «background worker»: %m"
 
-#: postmaster/postmaster.c:5906
+#: postmaster/postmaster.c:5905
 #, c-format
 msgid "no slot available for new worker process"
 msgstr "no hay un slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6241
+#: postmaster/postmaster.c:6240
 #, c-format
 msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
 msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6273
+#: postmaster/postmaster.c:6272
 #, c-format
 msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6302
+#: postmaster/postmaster.c:6301
 #, c-format
 msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6309
+#: postmaster/postmaster.c:6308
 #, c-format
 msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6318
+#: postmaster/postmaster.c:6317
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6335
+#: postmaster/postmaster.c:6334
 #, c-format
 msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6344
+#: postmaster/postmaster.c:6343
 #, c-format
 msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6351
+#: postmaster/postmaster.c:6350
 #, c-format
 msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6515
+#: postmaster/postmaster.c:6499
 #, c-format
 msgid "could not read exit code for process\n"
 msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: postmaster/postmaster.c:6520
+#: postmaster/postmaster.c:6541
 #, c-format
 msgid "could not post child completion status\n"
 msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
@@ -17248,113 +17261,113 @@ msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
 msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
 msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:229
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:222
 #, c-format
 msgid "could not clear search path: %s"
 msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:258
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:262
 #, c-format
 msgid "invalid connection string syntax: %s"
 msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:283
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:287
 #, c-format
 msgid "could not parse connection string: %s"
 msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:356
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:360
 #, c-format
 msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
 msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:578
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:371
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582
 #, c-format
 msgid "invalid response from primary server"
 msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:368
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:372
 #, c-format
 msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
 msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:434
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:440
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:465
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:438
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:469
 #, c-format
 msgid "could not start WAL streaming: %s"
 msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:488
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:492
 #, c-format
 msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
 msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:510
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514
 #, c-format
 msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
 msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:524
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:528
 #, c-format
 msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
 msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:533
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:537
 #, c-format
 msgid "error reading result of streaming command: %s"
 msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:541
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:779
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:545
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:783
 #, c-format
 msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
 msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:567
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:571
 #, c-format
 msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
 msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:579
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:583
 #, c-format
 msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
 msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:743
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:800
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:747
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:798
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:804
 #, c-format
 msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
 msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:819
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:823
 #, c-format
 msgid "could not send data to WAL stream: %s"
 msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:868
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:872
 #, c-format
 msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:902
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:906
 #, c-format
 msgid "invalid query response"
 msgstr "respuesta no válida a consulta"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:903
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:907
 #, c-format
 msgid "Expected %d fields, got %d fields."
 msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:972
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:976
 #, c-format
 msgid "the query interface requires a database connection"
 msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
 
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1003
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:1007
 msgid "empty query"
 msgstr "consulta vacía"
 
@@ -17480,7 +17493,7 @@ msgstr "el array debe ser unidimensional"
 msgid "array must not contain nulls"
 msgstr "el array no debe contener nulls"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2310
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2335
 #: utils/adt/jsonb.c:1269
 #, c-format
 msgid "array must have even number of elements"
@@ -17588,107 +17601,107 @@ msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algun
 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
 msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2523
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2547
 #, c-format
 msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2626
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2648
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2652
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2674
 #, c-format
 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2630
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2652
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2656
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2678
 #, c-format
 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2876
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2902
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/*.xid: %m"
 msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/*.xid: %m"
 
 # FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3346
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3372
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
 msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:642
+#: replication/logical/snapbuild.c:649
 #, c-format
 msgid "initial slot snapshot too large"
 msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
 
 # FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:696
+#: replication/logical/snapbuild.c:703
 #, c-format
 msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
 msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
 msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
 msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1365 replication/logical/snapbuild.c:1472
-#: replication/logical/snapbuild.c:1989
+#: replication/logical/snapbuild.c:1375 replication/logical/snapbuild.c:1482
+#: replication/logical/snapbuild.c:1999
 #, c-format
 msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
 msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1367
+#: replication/logical/snapbuild.c:1377
 #, c-format
 msgid "There are no running transactions."
 msgstr "No hay transacciones en ejecución."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1423
+#: replication/logical/snapbuild.c:1433
 #, c-format
 msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
 msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1425 replication/logical/snapbuild.c:1449
+#: replication/logical/snapbuild.c:1435 replication/logical/snapbuild.c:1459
 #, c-format
 msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
 msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1447
+#: replication/logical/snapbuild.c:1457
 #, c-format
 msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
 msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1474
+#: replication/logical/snapbuild.c:1484
 #, c-format
 msgid "There are no old transactions anymore."
 msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
 
 # FIXME almost duplicated string
-#: replication/logical/snapbuild.c:1851 replication/logical/snapbuild.c:1884
-#: replication/logical/snapbuild.c:1904 replication/logical/snapbuild.c:1923
+#: replication/logical/snapbuild.c:1861 replication/logical/snapbuild.c:1894
+#: replication/logical/snapbuild.c:1914 replication/logical/snapbuild.c:1933
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s», leídos %d de %d: %m"
 
 # FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1858
+#: replication/logical/snapbuild.c:1868
 #, c-format
 msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
 msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1864
+#: replication/logical/snapbuild.c:1874
 #, c-format
 msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
 msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1936
+#: replication/logical/snapbuild.c:1946
 #, c-format
 msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1991
+#: replication/logical/snapbuild.c:2001
 #, c-format
 msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
 msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:2063
+#: replication/logical/snapbuild.c:2073
 #, c-format
 msgid "could not parse file name \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
@@ -17838,17 +17851,17 @@ msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
 msgid "invalid publication_names syntax"
 msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:182
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:183
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
 msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:188
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:189
 #, c-format
 msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
 msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
 
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:194
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:195
 #, c-format
 msgid "publication_names parameter missing"
 msgstr "parámetro publication_names faltante"
@@ -18173,7 +18186,7 @@ msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
 
 #: replication/walsender.c:1555 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1032
 #: tcop/postgres.c:1363 tcop/postgres.c:1623 tcop/postgres.c:2013
-#: tcop/postgres.c:2397 tcop/postgres.c:2476
+#: tcop/postgres.c:2409 tcop/postgres.c:2488
 #, c-format
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
@@ -18208,7 +18221,7 @@ msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
 msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
 msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:991
+#: rewrite/rewriteDefine.c:113 rewrite/rewriteDefine.c:1003
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
@@ -18338,296 +18351,301 @@ msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
 msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
 msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:686
+#: rewrite/rewriteDefine.c:536
+#, c-format
+msgid "non-view rule for \"%s\" must not be named \"%s\""
+msgstr "la regla que no es de vista para «%s» no debe llamarse «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:698
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
 msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:687
+#: rewrite/rewriteDefine.c:699
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too many entries"
 msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:714
+#: rewrite/rewriteDefine.c:726
 #, c-format
 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
 msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:715
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727
 #, c-format
 msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
 msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:721
+#: rewrite/rewriteDefine.c:733
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
 msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:723
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
 msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:732
+#: rewrite/rewriteDefine.c:744
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:734
+#: rewrite/rewriteDefine.c:746
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:761
+#: rewrite/rewriteDefine.c:749 rewrite/rewriteDefine.c:773
 #, c-format
 msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
 msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:740 rewrite/rewriteDefine.c:765
+#: rewrite/rewriteDefine.c:752 rewrite/rewriteDefine.c:777
 #, c-format
 msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
 msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:756
+#: rewrite/rewriteDefine.c:768
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:758
+#: rewrite/rewriteDefine.c:770
 #, c-format
 msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
 msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:775
+#: rewrite/rewriteDefine.c:787
 #, c-format
 msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
 msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:776
+#: rewrite/rewriteDefine.c:788
 #, c-format
 msgid "RETURNING list has too few entries"
 msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:868 rewrite/rewriteDefine.c:982
+#: rewrite/rewriteDefine.c:880 rewrite/rewriteDefine.c:994
 #: rewrite/rewriteSupport.c:109
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteDefine.c:1001
+#: rewrite/rewriteDefine.c:1013
 #, c-format
 msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
 msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:544
+#: rewrite/rewriteHandler.c:565
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
 msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:571
+#: rewrite/rewriteHandler.c:592
 #, c-format
 msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las acciones de reglas INSERT...SELECT no están soportadas para consultas que tengan sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:624
+#: rewrite/rewriteHandler.c:645
 #, c-format
 msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
 msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:833
+#: rewrite/rewriteHandler.c:854
 #, c-format
 msgid "cannot insert into column \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:834 rewrite/rewriteHandler.c:849
+#: rewrite/rewriteHandler.c:855 rewrite/rewriteHandler.c:870
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
 msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:836
+#: rewrite/rewriteHandler.c:857
 #, c-format
 msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
 msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:848
+#: rewrite/rewriteHandler.c:869
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
 msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1010 rewrite/rewriteHandler.c:1028
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1031 rewrite/rewriteHandler.c:1049
 #, c-format
 msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
 msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1966 rewrite/rewriteHandler.c:3777
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2034 rewrite/rewriteHandler.c:3883
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2051
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2119
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
 msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2371
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2439
 msgid "Junk view columns are not updatable."
 msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2376
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2444
 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
 msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2379
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2447
 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
 msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2450
 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
 msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
 
 # XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2443
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2511
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2446
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2514
 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2449
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2517
 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2452
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2520
 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2455
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2523
 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2458
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2526
 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2470
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2538
 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2473
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2541
 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2476
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2544
 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:2487
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2495
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2551 rewrite/rewriteHandler.c:2555
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2563
 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2498
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2566
 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2522
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2590
 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2999
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3067
 #, c-format
 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3007
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3075
 #, c-format
 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3480
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3552
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTIFY no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3491
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3563
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3505
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3577
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3509
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3581
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3586
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
 # XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3705 rewrite/rewriteHandler.c:3713
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3721
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3811 rewrite/rewriteHandler.c:3819
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3827
 #, c-format
 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
 msgstr "Las vistas que contienen DO INSTEAD condicional no son automáticamente actualizables."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3814
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3932
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3816
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3934
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3939
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3823
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3941
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3946
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3830
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3948
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3848
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3966
 #, c-format
 msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
 msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3905
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4023
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1003
+#: rewrite/rewriteManip.c:1006
 #, c-format
 msgid "conditional utility statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1169
+#: rewrite/rewriteManip.c:1172
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1503
+#: rewrite/rewriteManip.c:1506
 #, c-format
 msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
 msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
@@ -18674,47 +18692,47 @@ msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
 msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
 msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:658
+#: storage/buffer/bufmgr.c:541 storage/buffer/bufmgr.c:652
 #, c-format
 msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:736
+#: storage/buffer/bufmgr.c:730
 #, c-format
 msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
 msgstr "no se puede extender la relación %s más allá de %u bloques"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:817
+#: storage/buffer/bufmgr.c:811
 #, c-format
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
 msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:819
+#: storage/buffer/bufmgr.c:813
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:918
+#: storage/buffer/bufmgr.c:912
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4026
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4014
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4028
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4016
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4049 storage/buffer/bufmgr.c:4068
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4037 storage/buffer/bufmgr.c:4056
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %s"
 msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4371
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4359
 #, c-format
 msgid "snapshot too old"
 msgstr "snapshot demasiado antiguo"
@@ -18961,8 +18979,8 @@ msgstr "tamaño no válido de mensaje %zu en cola de memoria compartida"
 #: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:905
 #: storage/lmgr/lock.c:943 storage/lmgr/lock.c:2730 storage/lmgr/lock.c:4132
 #: storage/lmgr/lock.c:4197 storage/lmgr/lock.c:4547
-#: storage/lmgr/predicate.c:2430 storage/lmgr/predicate.c:2445
-#: storage/lmgr/predicate.c:3837 storage/lmgr/predicate.c:4991
+#: storage/lmgr/predicate.c:2443 storage/lmgr/predicate.c:2458
+#: storage/lmgr/predicate.c:3850 storage/lmgr/predicate.c:5004
 #: utils/hash/dynahash.c:1065
 #, c-format
 msgid "out of shared memory"
@@ -18993,12 +19011,12 @@ msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s
 msgid "requested shared memory size overflows size_t"
 msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
 
-#: storage/ipc/standby.c:680 tcop/postgres.c:3079
+#: storage/ipc/standby.c:680 tcop/postgres.c:3091
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: storage/ipc/standby.c:681 tcop/postgres.c:2330
+#: storage/ipc/standby.c:681 tcop/postgres.c:2342
 #, c-format
 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
 msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
@@ -19211,66 +19229,66 @@ msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
 msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
 msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:2431 storage/lmgr/predicate.c:2446
-#: storage/lmgr/predicate.c:3838
+#: storage/lmgr/predicate.c:2444 storage/lmgr/predicate.c:2459
+#: storage/lmgr/predicate.c:3851
 #, c-format
 msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
 msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3992 storage/lmgr/predicate.c:4092
-#: storage/lmgr/predicate.c:4100 storage/lmgr/predicate.c:4139
-#: storage/lmgr/predicate.c:4378 storage/lmgr/predicate.c:4715
-#: storage/lmgr/predicate.c:4727 storage/lmgr/predicate.c:4769
-#: storage/lmgr/predicate.c:4807
+#: storage/lmgr/predicate.c:4005 storage/lmgr/predicate.c:4105
+#: storage/lmgr/predicate.c:4113 storage/lmgr/predicate.c:4152
+#: storage/lmgr/predicate.c:4391 storage/lmgr/predicate.c:4728
+#: storage/lmgr/predicate.c:4740 storage/lmgr/predicate.c:4782
+#: storage/lmgr/predicate.c:4820
 #, c-format
 msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
 msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
 
-#: storage/lmgr/predicate.c:3994 storage/lmgr/predicate.c:4094
-#: storage/lmgr/predicate.c:4102 storage/lmgr/predicate.c:4141
-#: storage/lmgr/predicate.c:4380 storage/lmgr/predicate.c:4717
-#: storage/lmgr/predicate.c:4729 storage/lmgr/predicate.c:4771
-#: storage/lmgr/predicate.c:4809
+#: storage/lmgr/predicate.c:4007 storage/lmgr/predicate.c:4107
+#: storage/lmgr/predicate.c:4115 storage/lmgr/predicate.c:4154
+#: storage/lmgr/predicate.c:4393 storage/lmgr/predicate.c:4730
+#: storage/lmgr/predicate.c:4742 storage/lmgr/predicate.c:4784
+#: storage/lmgr/predicate.c:4822
 #, c-format
 msgid "The transaction might succeed if retried."
 msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1317
+#: storage/lmgr/proc.c:1321
 #, c-format
 msgid "Process %d waits for %s on %s."
 msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1328
+#: storage/lmgr/proc.c:1332
 #, c-format
 msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
 msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1346 utils/adt/misc.c:272
+#: storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/misc.c:272
 #, c-format
 msgid "could not send signal to process %d: %m"
 msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1448
+#: storage/lmgr/proc.c:1452
 #, c-format
 msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1463
+#: storage/lmgr/proc.c:1467
 #, c-format
 msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1472
+#: storage/lmgr/proc.c:1476
 #, c-format
 msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1479
+#: storage/lmgr/proc.c:1483
 #, c-format
 msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
 
-#: storage/lmgr/proc.c:1495
+#: storage/lmgr/proc.c:1499
 #, c-format
 msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
 msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
@@ -19404,7 +19422,7 @@ msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
 msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
 
 #: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1224 tcop/postgres.c:1488
-#: tcop/postgres.c:1870 tcop/postgres.c:2086
+#: tcop/postgres.c:1870 tcop/postgres.c:2098
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms"
 msgstr "duración: %s ms"
@@ -19435,7 +19453,7 @@ msgid "unexpected EOF on client connection"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
 
 #: tcop/postgres.c:444 tcop/postgres.c:456 tcop/postgres.c:467
-#: tcop/postgres.c:479 tcop/postgres.c:4443
+#: tcop/postgres.c:479 tcop/postgres.c:4455
 #, c-format
 msgid "invalid frontend message type %d"
 msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
@@ -19470,7 +19488,7 @@ msgstr "duración: %s ms  parse: %s: %s"
 msgid "bind %s to %s"
 msgstr "bind %s a %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1557 tcop/postgres.c:2378
+#: tcop/postgres.c:1557 tcop/postgres.c:2390
 #, c-format
 msgid "unnamed prepared statement does not exist"
 msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
@@ -19495,7 +19513,7 @@ msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d
 msgid "duration: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 msgstr "duración: %s ms  bind %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1923 tcop/postgres.c:2462
+#: tcop/postgres.c:1923 tcop/postgres.c:2474
 #, c-format
 msgid "portal \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el portal «%s»"
@@ -19505,205 +19523,205 @@ msgstr "no existe el portal «%s»"
 msgid "%s %s%s%s: %s"
 msgstr "%s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:1994 tcop/postgres.c:2094
+#: tcop/postgres.c:1994 tcop/postgres.c:2106
 msgid "execute fetch from"
 msgstr "ejecutar fetch desde"
 
-#: tcop/postgres.c:1995 tcop/postgres.c:2095
+#: tcop/postgres.c:1995 tcop/postgres.c:2107
 msgid "execute"
 msgstr "ejecutar"
 
-#: tcop/postgres.c:2091
+#: tcop/postgres.c:2103
 #, c-format
 msgid "duration: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 msgstr "duración: %s ms  %s %s%s%s: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2217
+#: tcop/postgres.c:2229
 #, c-format
 msgid "prepare: %s"
 msgstr "prepare: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2283
+#: tcop/postgres.c:2295
 #, c-format
 msgid "parameters: %s"
 msgstr "parámetros: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:2302
+#: tcop/postgres.c:2314
 #, c-format
 msgid "abort reason: recovery conflict"
 msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:2318
+#: tcop/postgres.c:2330
 #, c-format
 msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
 msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2321
+#: tcop/postgres.c:2333
 #, c-format
 msgid "User was holding a relation lock for too long."
 msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
 
-#: tcop/postgres.c:2324
+#: tcop/postgres.c:2336
 #, c-format
 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
 msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
 
-#: tcop/postgres.c:2327
+#: tcop/postgres.c:2339
 #, c-format
 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
 msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
 
-#: tcop/postgres.c:2333
+#: tcop/postgres.c:2345
 #, c-format
 msgid "User was connected to a database that must be dropped."
 msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
 
-#: tcop/postgres.c:2658
+#: tcop/postgres.c:2670
 #, c-format
 msgid "terminating connection because of crash of another server process"
 msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
 
-#: tcop/postgres.c:2659
+#: tcop/postgres.c:2671
 #, c-format
 msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
 msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
 
-#: tcop/postgres.c:2663 tcop/postgres.c:3005
+#: tcop/postgres.c:2675 tcop/postgres.c:3017
 #, c-format
 msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
 msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
 
-#: tcop/postgres.c:2745
+#: tcop/postgres.c:2757
 #, c-format
 msgid "floating-point exception"
 msgstr "excepción de coma flotante"
 
-#: tcop/postgres.c:2746
+#: tcop/postgres.c:2758
 #, c-format
 msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
 msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida.  Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
 
-#: tcop/postgres.c:2935
+#: tcop/postgres.c:2947
 #, c-format
 msgid "canceling authentication due to timeout"
 msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
 
-#: tcop/postgres.c:2939
+#: tcop/postgres.c:2951
 #, c-format
 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
 msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2943
+#: tcop/postgres.c:2955
 #, c-format
 msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
 msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2947
+#: tcop/postgres.c:2959
 #, c-format
 msgid "logical replication launcher shutting down"
 msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
 
-#: tcop/postgres.c:2960 tcop/postgres.c:2970 tcop/postgres.c:3003
+#: tcop/postgres.c:2972 tcop/postgres.c:2982 tcop/postgres.c:3015
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
 msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
 
-#: tcop/postgres.c:2976
+#: tcop/postgres.c:2988
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to administrator command"
 msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
 
-#: tcop/postgres.c:2986
+#: tcop/postgres.c:2998
 #, c-format
 msgid "connection to client lost"
 msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
 
-#: tcop/postgres.c:3056
+#: tcop/postgres.c:3068
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to lock timeout"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
 
-#: tcop/postgres.c:3063
+#: tcop/postgres.c:3075
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to statement timeout"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
 
-#: tcop/postgres.c:3070
+#: tcop/postgres.c:3082
 #, c-format
 msgid "canceling autovacuum task"
 msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
 
-#: tcop/postgres.c:3093
+#: tcop/postgres.c:3105
 #, c-format
 msgid "canceling statement due to user request"
 msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:3103
+#: tcop/postgres.c:3115
 #, c-format
 msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
 msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
 
-#: tcop/postgres.c:3217
+#: tcop/postgres.c:3229
 #, c-format
 msgid "stack depth limit exceeded"
 msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
 
-#: tcop/postgres.c:3218
+#: tcop/postgres.c:3230
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
 msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
 
-#: tcop/postgres.c:3281
+#: tcop/postgres.c:3293
 #, c-format
 msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
 msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
 
-#: tcop/postgres.c:3283
+#: tcop/postgres.c:3295
 #, c-format
 msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
 msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
 
-#: tcop/postgres.c:3643
+#: tcop/postgres.c:3655
 #, c-format
 msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
 msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3644 tcop/postgres.c:3650
+#: tcop/postgres.c:3656 tcop/postgres.c:3662
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
 
-#: tcop/postgres.c:3648
+#: tcop/postgres.c:3660
 #, c-format
 msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
 msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
 
-#: tcop/postgres.c:3710
+#: tcop/postgres.c:3722
 #, c-format
 msgid "%s: no database nor user name specified"
 msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
 
-#: tcop/postgres.c:4351
+#: tcop/postgres.c:4363
 #, c-format
 msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4386
+#: tcop/postgres.c:4398
 #, c-format
 msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
 msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
 
-#: tcop/postgres.c:4464
+#: tcop/postgres.c:4476
 #, c-format
 msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
 msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
 
-#: tcop/postgres.c:4468
+#: tcop/postgres.c:4480
 #, c-format
 msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
 msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
 
-#: tcop/postgres.c:4645
+#: tcop/postgres.c:4657
 #, c-format
 msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
 msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
@@ -19907,7 +19925,7 @@ msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
 #: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
-#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:15731 gram.y:15748
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:15732 gram.y:15749
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxis"
@@ -19958,14 +19976,14 @@ msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
 msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
 msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
-#: tsearch/ts_parse.c:573
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:576
+#: tsearch/ts_parse.c:583
 #, c-format
 msgid "word is too long to be indexed"
 msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
 
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
-#: tsearch/ts_parse.c:574
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:577
+#: tsearch/ts_parse.c:584
 #, c-format
 msgid "Words longer than %d characters are ignored."
 msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
@@ -20120,18 +20138,9 @@ msgstr "no existe la función «%s»"
 msgid "must be member of role \"%s\""
 msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
 
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:934
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1521 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3377 utils/adt/arrayfuncs.c:5918
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6229 utils/adt/arrayutils.c:94
-#: utils/adt/arrayutils.c:103 utils/adt/arrayutils.c:110
-#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
-#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1083 utils/adt/jsonb.c:1112
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:1854 utils/adt/json.c:1949
+#: utils/adt/json.c:1987 utils/adt/jsonb.c:1083 utils/adt/jsonb.c:1112
 #: utils/adt/jsonb.c:1504 utils/adt/jsonb.c:1668 utils/adt/jsonb.c:1678
 #, c-format
 msgid "could not determine input data type"
@@ -20188,12 +20197,12 @@ msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles par
 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
 msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:663 utils/adt/array_userfuncs.c:815
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:816
 #, c-format
 msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
 msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
 
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:687
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:691
 #, c-format
 msgid "initial position must not be null"
 msgstr "la posición inicial no debe ser null"
@@ -20229,8 +20238,8 @@ msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
 msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
 msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2882
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:2929
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2881
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2913 utils/adt/arrayfuncs.c:2928
 #, c-format
 msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
@@ -20283,8 +20292,8 @@ msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coi
 msgid "Junk after closing right brace."
 msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1299 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5822
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1299 utils/adt/arrayfuncs.c:3341
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5820
 #, c-format
 msgid "invalid number of dimensions: %d"
 msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
@@ -20322,10 +20331,10 @@ msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2232 utils/adt/arrayfuncs.c:2254
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2303 utils/adt/arrayfuncs.c:2542
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2860 utils/adt/arrayfuncs.c:5808
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5834 utils/adt/arrayfuncs.c:5845
-#: utils/adt/json.c:2323 utils/adt/json.c:2398 utils/adt/jsonb.c:1282
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2303 utils/adt/arrayfuncs.c:2541
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2859 utils/adt/arrayfuncs.c:5806
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5832 utils/adt/arrayfuncs.c:5843
+#: utils/adt/json.c:2348 utils/adt/json.c:2423 utils/adt/jsonb.c:1282
 #: utils/adt/jsonb.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4497 utils/adt/jsonfuncs.c:4544
 #, c-format
@@ -20333,7 +20342,7 @@ msgid "wrong number of array subscripts"
 msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2237 utils/adt/arrayfuncs.c:2345
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2606 utils/adt/arrayfuncs.c:2919
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2605 utils/adt/arrayfuncs.c:2918
 #, c-format
 msgid "array subscript out of range"
 msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
@@ -20343,99 +20352,99 @@ msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
 msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
 msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2807
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2806
 #, c-format
 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
 msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2837
 #, c-format
 msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
 msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838
 #, c-format
 msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
 msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2850 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2849 utils/adt/arrayfuncs.c:2945
 #, c-format
 msgid "source array too small"
 msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3501
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
 #, c-format
 msgid "null array element not allowed in this context"
 msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3603 utils/adt/arrayfuncs.c:3774
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4126
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4124
 #, c-format
 msgid "cannot compare arrays of different element types"
 msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3950 utils/adt/rangetypes.c:1253
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1253
 #: utils/adt/rangetypes.c:1317
 #, c-format
 msgid "could not identify a hash function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4042
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
 #, c-format
 msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5218
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5216
 #, c-format
 msgid "data type %s is not an array type"
 msgstr "el tipo %s no es un array"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5273
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5271
 #, c-format
 msgid "cannot accumulate null arrays"
 msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5301
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5299
 #, c-format
 msgid "cannot accumulate empty arrays"
 msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5330 utils/adt/arrayfuncs.c:5336
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5328 utils/adt/arrayfuncs.c:5334
 #, c-format
 msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
 msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5706 utils/adt/arrayfuncs.c:5746
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5704 utils/adt/arrayfuncs.c:5744
 #, c-format
 msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
 msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833
 #, c-format
 msgid "Dimension array must be one dimensional."
 msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5814 utils/adt/arrayfuncs.c:5840
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5812 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
 #, c-format
 msgid "dimension values cannot be null"
 msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5846
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5844
 #, c-format
 msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
 msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6094
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6092
 #, c-format
 msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
 msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6371
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6369
 #, c-format
 msgid "thresholds must be one-dimensional array"
 msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
 
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6376
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6374
 #, c-format
 msgid "thresholds array must not contain NULLs"
 msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
@@ -20560,7 +20569,7 @@ msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
 #: utils/adt/date.c:1791 utils/adt/date.c:1820 utils/adt/date.c:2652
 #: utils/adt/datetime.c:1672 utils/adt/formatting.c:3508
 #: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3617
-#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/nabstime.c:459
+#: utils/adt/json.c:1646 utils/adt/json.c:1666 utils/adt/nabstime.c:459
 #: utils/adt/nabstime.c:502 utils/adt/nabstime.c:532 utils/adt/nabstime.c:575
 #: utils/adt/timestamp.c:231 utils/adt/timestamp.c:263
 #: utils/adt/timestamp.c:683 utils/adt/timestamp.c:692
@@ -20739,14 +20748,14 @@ msgstr "secuencia de término base64 no válida"
 msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
 msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
 
-#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
-#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
-#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
-#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
-#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
-#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
-#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
-#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:296
+#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:793
+#: utils/adt/json.c:833 utils/adt/json.c:851 utils/adt/json.c:866
+#: utils/adt/json.c:879 utils/adt/json.c:934 utils/adt/json.c:967
+#: utils/adt/json.c:986 utils/adt/json.c:999 utils/adt/json.c:1014
+#: utils/adt/json.c:1160 utils/adt/json.c:1174 utils/adt/json.c:1185
+#: utils/adt/json.c:1193 utils/adt/json.c:1201 utils/adt/json.c:1209
+#: utils/adt/json.c:1217 utils/adt/json.c:1225 utils/adt/json.c:1233
+#: utils/adt/json.c:1241 utils/adt/json.c:1271 utils/adt/varlena.c:296
 #: utils/adt/varlena.c:337
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s"
@@ -21087,8 +21096,8 @@ msgid "path must be in or below the current directory"
 msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
 
 #: utils/adt/genfile.c:113 utils/adt/oracle_compat.c:185
-#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
+#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:761
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1056
 #, c-format
 msgid "requested length too large"
 msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
@@ -21235,149 +21244,149 @@ msgstr "bigint está fuera de rango"
 msgid "OID out of range"
 msgstr "OID está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:787
+#: utils/adt/json.c:794
 #, c-format
 msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
 msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
 
-#: utils/adt/json.c:828
+#: utils/adt/json.c:835
 #, c-format
 msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
 msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
 
-#: utils/adt/json.c:844
+#: utils/adt/json.c:853
 #, c-format
 msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
 msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
-#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
+#: utils/adt/json.c:867 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:936
+#: utils/adt/json.c:1000 utils/adt/json.c:1015
 #, c-format
 msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
 msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
 
-#: utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
+#: utils/adt/json.c:897 utils/adt/json.c:921
 #, c-format
 msgid "unsupported Unicode escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
 
-#: utils/adt/json.c:881
+#: utils/adt/json.c:898
 #, c-format
 msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
 msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
 
-#: utils/adt/json.c:904
+#: utils/adt/json.c:922
 #, c-format
 msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
 msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
 
-#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
+#: utils/adt/json.c:969 utils/adt/json.c:987
 #, c-format
 msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
 msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
 
-#: utils/adt/json.c:1136
+#: utils/adt/json.c:1161
 #, c-format
 msgid "The input string ended unexpectedly."
 msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
 
-#: utils/adt/json.c:1150
+#: utils/adt/json.c:1175
 #, c-format
 msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1161
+#: utils/adt/json.c:1186
 #, c-format
 msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
+#: utils/adt/json.c:1194 utils/adt/json.c:1242
 #, c-format
 msgid "Expected string, but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1177
+#: utils/adt/json.c:1202
 #, c-format
 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1185
+#: utils/adt/json.c:1210
 #, c-format
 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1193
+#: utils/adt/json.c:1218
 #, c-format
 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1201
+#: utils/adt/json.c:1226
 #, c-format
 msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1209
+#: utils/adt/json.c:1234
 #, c-format
 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
 msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
 
-#: utils/adt/json.c:1247
+#: utils/adt/json.c:1272
 #, c-format
 msgid "Token \"%s\" is invalid."
 msgstr "El elemento «%s» no es válido."
 
-#: utils/adt/json.c:1319
+#: utils/adt/json.c:1344
 #, c-format
 msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
 msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
 
-#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:728
+#: utils/adt/json.c:1500 utils/adt/jsonb.c:728
 #, c-format
 msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
 msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
 
-#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1618
+#: utils/adt/json.c:2101 utils/adt/json.c:2111 utils/fmgr/funcapi.c:1618
 #, c-format
 msgid "could not determine data type for argument %d"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
 
-#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1694
+#: utils/adt/json.c:2135 utils/adt/jsonb.c:1694
 #, c-format
 msgid "field name must not be null"
 msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
 
-#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1146
+#: utils/adt/json.c:2219 utils/adt/jsonb.c:1146
 #, c-format
 msgid "argument list must have even number of elements"
 msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
 
-#: utils/adt/json.c:2195
+#: utils/adt/json.c:2220
 #, c-format
 msgid "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and values."
 msgstr "Los argumentos de json_build_object() deben consistir de llaves y valores alternados."
 
-#: utils/adt/json.c:2210
+#: utils/adt/json.c:2235
 #, c-format
 msgid "argument %d cannot be null"
 msgstr "el argumento %d no puede ser null"
 
-#: utils/adt/json.c:2211
+#: utils/adt/json.c:2236
 #, c-format
 msgid "Object keys should be text."
 msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
 
-#: utils/adt/json.c:2317 utils/adt/jsonb.c:1276
+#: utils/adt/json.c:2342 utils/adt/jsonb.c:1276
 #, c-format
 msgid "array must have two columns"
 msgstr "un array debe tener dos columnas"
 
-#: utils/adt/json.c:2341 utils/adt/json.c:2425 utils/adt/jsonb.c:1300
+#: utils/adt/json.c:2366 utils/adt/json.c:2450 utils/adt/jsonb.c:1300
 #: utils/adt/jsonb.c:1395
 #, c-format
 msgid "null value not allowed for object key"
 msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
 
-#: utils/adt/json.c:2414 utils/adt/jsonb.c:1384
+#: utils/adt/json.c:2439 utils/adt/jsonb.c:1384
 #, c-format
 msgid "mismatched array dimensions"
 msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
@@ -21640,7 +21649,7 @@ msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
 msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
 msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
 
-#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:6069
+#: utils/adt/like.c:183 utils/adt/selfuncs.c:6104
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
@@ -21973,22 +21982,22 @@ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
 msgid "invalid oidvector data"
 msgstr "datos de oidvector no válidos"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:896
+#: utils/adt/oracle_compat.c:898
 #, c-format
 msgid "requested character too large"
 msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
+#: utils/adt/oracle_compat.c:948 utils/adt/oracle_compat.c:1010
 #, c-format
 msgid "requested character too large for encoding: %d"
 msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:987
+#: utils/adt/oracle_compat.c:989
 #, c-format
 msgid "requested character not valid for encoding: %d"
 msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
 
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1003
 #, c-format
 msgid "null character not permitted"
 msgstr "el carácter nulo no está permitido"
@@ -22229,18 +22238,18 @@ msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:8182
+#: utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 gram.y:8183
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "falta un argumento"
 
-#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8183
+#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8184
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
 #: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
-#: utils/adt/ruleutils.c:9223 utils/adt/ruleutils.c:9391
+#: utils/adt/ruleutils.c:9228 utils/adt/ruleutils.c:9396
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
@@ -22281,7 +22290,7 @@ msgstr "el nombre de tipo no es válido"
 #: utils/adt/ri_triggers.c:853 utils/adt/ri_triggers.c:1013
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1198 utils/adt/ri_triggers.c:1419
 #: utils/adt/ri_triggers.c:1654 utils/adt/ri_triggers.c:1712
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1817 utils/adt/ri_triggers.c:1997 gram.y:3816
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1817 utils/adt/ri_triggers.c:1997 gram.y:3817
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
@@ -22415,17 +22424,17 @@ msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la col
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:4855
+#: utils/adt/ruleutils.c:4857
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:6054
+#: utils/adt/selfuncs.c:6089
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: utils/adt/selfuncs.c:6156
+#: utils/adt/selfuncs.c:6191
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
@@ -22686,42 +22695,42 @@ msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
 msgid "unrecognized weight: \"%c\""
 msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2414
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2417
 #, c-format
 msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
 msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2596
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2599
 #, c-format
 msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
 msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2603
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2606
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
 msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2615
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2618
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
 msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2621
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2624
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
 msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2628
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2631
 #, c-format
 msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
 msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2641
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2644
 #, c-format
 msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
 msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
 
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2666
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2669
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of a character type"
 msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
@@ -22869,42 +22878,42 @@ msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 msgid "field position must be greater than zero"
 msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5096
+#: utils/adt/varlena.c:5095
 #, c-format
 msgid "unterminated format() type specifier"
 msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5097 utils/adt/varlena.c:5231 utils/adt/varlena.c:5352
+#: utils/adt/varlena.c:5096 utils/adt/varlena.c:5230 utils/adt/varlena.c:5351
 #, c-format
 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
 msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
 
-#: utils/adt/varlena.c:5229 utils/adt/varlena.c:5350
+#: utils/adt/varlena.c:5228 utils/adt/varlena.c:5349
 #, c-format
 msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
 msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5242 utils/adt/varlena.c:5299
+#: utils/adt/varlena.c:5241 utils/adt/varlena.c:5298
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format()"
 msgstr "muy pocos argumentos para format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5395 utils/adt/varlena.c:5577
+#: utils/adt/varlena.c:5394 utils/adt/varlena.c:5576
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "el número está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5458 utils/adt/varlena.c:5486
+#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5485
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5479
+#: utils/adt/varlena.c:5478
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5524
+#: utils/adt/varlena.c:5523
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
@@ -23109,17 +23118,17 @@ msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de opera
 msgid "cached plan must not change result type"
 msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
 
-#: utils/cache/relcache.c:6017
+#: utils/cache/relcache.c:6013
 #, c-format
 msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
 
-#: utils/cache/relcache.c:6019
+#: utils/cache/relcache.c:6015
 #, c-format
 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
 msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
 
-#: utils/cache/relcache.c:6331
+#: utils/cache/relcache.c:6327
 #, c-format
 msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
@@ -25819,24 +25828,24 @@ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %ld del archivo temporal"
 msgid "could not read block %ld of temporary file: read only %zu of %zu bytes"
 msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
 
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:432 utils/sort/sharedtuplestore.c:441
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:464 utils/sort/sharedtuplestore.c:481
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:498
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:433 utils/sort/sharedtuplestore.c:442
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:465 utils/sort/sharedtuplestore.c:482
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:499
 #, c-format
 msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
 
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:487
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:488
 #, c-format
 msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
 msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
 
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:571
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:572
 #, c-format
 msgid "could not seek block %u in shared tuplestore temporary file"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %u en el archivo temporal del tuplestore compartido"
 
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:578
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
 #, c-format
 msgid "could not read from shared tuplestore temporary file: read only %zu of %zu bytes"
 msgstr "no se pudo leer el archivo temporal del tuplestore compartido: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
@@ -25926,318 +25935,318 @@ msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede import
 msgid "cannot import a snapshot from a different database"
 msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
 
-#: gram.y:1026
+#: gram.y:1027
 #, c-format
 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
 msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
 
-#: gram.y:1027
+#: gram.y:1028
 #, c-format
 msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
 msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
 
-#: gram.y:1089
+#: gram.y:1090
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
 
-#: gram.y:1336 gram.y:1351
+#: gram.y:1337 gram.y:1352
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
 
-#: gram.y:1497
+#: gram.y:1498
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
 
-#: gram.y:1621
+#: gram.y:1622
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
 
-#: gram.y:2139
+#: gram.y:2140
 #, c-format
 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
 msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
 
-#: gram.y:2678
+#: gram.y:2679
 #, c-format
 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
 
-#: gram.y:2707
+#: gram.y:2708
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
 msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
 
-#: gram.y:2716
+#: gram.y:2717
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
 msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
 
-#: gram.y:2723
+#: gram.y:2724
 #, c-format
 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
 msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
 
-#: gram.y:2731
+#: gram.y:2732
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be specified"
 msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
 
-#: gram.y:2735
+#: gram.y:2736
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be specified"
 msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
 
-#: gram.y:2987 gram.y:3016
+#: gram.y:2988 gram.y:3017
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
 
-#: gram.y:3326 gram.y:3333 gram.y:11483 gram.y:11491
+#: gram.y:3327 gram.y:3334 gram.y:11484 gram.y:11492
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
 
-#: gram.y:5298
+#: gram.y:5299
 #, c-format
 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
 msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
 
-#: gram.y:5299
+#: gram.y:5300
 #, c-format
 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
 msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
 
-#: gram.y:5407
+#: gram.y:5408
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
 
-#: gram.y:5555
+#: gram.y:5556
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
 
-#: gram.y:5661
+#: gram.y:5662
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
-#: gram.y:5676
+#: gram.y:5677
 #, c-format
 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
 
-#: gram.y:6056
+#: gram.y:6057
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK ya no es requerido"
 
-#: gram.y:6057
+#: gram.y:6058
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Actualice su tipo de datos."
 
-#: gram.y:7794
+#: gram.y:7795
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot have output arguments"
 msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
 
-#: gram.y:10048 gram.y:10066
+#: gram.y:10049 gram.y:10067
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
 
-#: gram.y:10563
+#: gram.y:10564
 #, c-format
 msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
 msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
 
-#: gram.y:11591
+#: gram.y:11592
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
 
-#: gram.y:11592
+#: gram.y:11593
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
 
-#: gram.y:11890 gram.y:11915
+#: gram.y:11891 gram.y:11916
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
 
-#: gram.y:11891 gram.y:11916
+#: gram.y:11892 gram.y:11917
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:11896 gram.y:11921
+#: gram.y:11897 gram.y:11922
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
 
-#: gram.y:11897 gram.y:11922
+#: gram.y:11898 gram.y:11923
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 
-#: gram.y:12375
+#: gram.y:12376
 #, c-format
 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
 msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
 
-#: gram.y:12384
+#: gram.y:12385
 #, c-format
 msgid "only one PATH value per column is allowed"
 msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
 
-#: gram.y:12393
+#: gram.y:12394
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
 msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
 
-#: gram.y:12402
+#: gram.y:12403
 #, c-format
 msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
 
-#: gram.y:12656
+#: gram.y:12657
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
 
-#: gram.y:12665
+#: gram.y:12666
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
 
-#: gram.y:13156
+#: gram.y:13157
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
 
-#: gram.y:13161
+#: gram.y:13162
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
 
-#: gram.y:13336
+#: gram.y:13337
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
 
-#: gram.y:13683
+#: gram.y:13684
 #, c-format
 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
 
-#: gram.y:13688
+#: gram.y:13689
 #, c-format
 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
 msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
 
-#: gram.y:13693
+#: gram.y:13694
 #, c-format
 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
 msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
 
-#: gram.y:14146 gram.y:14169
+#: gram.y:14147 gram.y:14170
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
 
-#: gram.y:14151
+#: gram.y:14152
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
 
-#: gram.y:14174
+#: gram.y:14175
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
 
-#: gram.y:14180
+#: gram.y:14181
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
 
-#: gram.y:14187
+#: gram.y:14188
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
 
-#: gram.y:14830
+#: gram.y:14831
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
 
-#: gram.y:14836
+#: gram.y:14837
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
 msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
 
-#: gram.y:14901 gram.y:14908
+#: gram.y:14902 gram.y:14909
 #, c-format
 msgid "%s cannot be used as a role name here"
 msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
 
-#: gram.y:15579 gram.y:15768
+#: gram.y:15580 gram.y:15769
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "uso impropio de «*»"
 
-#: gram.y:15832
+#: gram.y:15833
 #, c-format
 msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
 msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
 
-#: gram.y:15869
+#: gram.y:15870
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
 
-#: gram.y:15880
+#: gram.y:15881
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
 
-#: gram.y:15889
+#: gram.y:15890
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
 
-#: gram.y:15898
+#: gram.y:15899
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
 
-#: gram.y:16102
+#: gram.y:16103
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
 
-#: gram.y:16203
+#: gram.y:16204
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16241 gram.y:16254
+#: gram.y:16242 gram.y:16255
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16267
+#: gram.y:16268
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16280
+#: gram.y:16281
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
index 05dfa372b7618d7dc4a50aeb62ccd7ded0bc80ca..7994c7e3c14112ce3a9c6cbc5b035bf4d4db4fcd 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 21:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-05-07 17:36+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:36+0200\n"
 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@@ -3772,8 +3772,8 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
 #: sql_help.c:3481 sql_help.c:3489 sql_help.c:3497 sql_help.c:3505
 #: sql_help.c:3513 sql_help.c:3530 sql_help.c:3539 sql_help.c:3547
 #: sql_help.c:3564 sql_help.c:3579 sql_help.c:3850 sql_help.c:3901
-#: sql_help.c:3930 sql_help.c:3938 sql_help.c:4382 sql_help.c:4430
-#: sql_help.c:4571
+#: sql_help.c:3930 sql_help.c:3938 sql_help.c:4390 sql_help.c:4438
+#: sql_help.c:4586
 msgid "name"
 msgstr "nombre"
 
@@ -3861,7 +3861,7 @@ msgstr "tipo_arg"
 #: sql_help.c:1656 sql_help.c:1893 sql_help.c:1899 sql_help.c:2191
 #: sql_help.c:2240 sql_help.c:2247 sql_help.c:2256 sql_help.c:2343
 #: sql_help.c:2553 sql_help.c:2645 sql_help.c:2909 sql_help.c:3090
-#: sql_help.c:3112 sql_help.c:3599 sql_help.c:3769 sql_help.c:4629
+#: sql_help.c:3112 sql_help.c:3599 sql_help.c:3769 sql_help.c:4644
 msgid "option"
 msgstr "opción"
 
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgstr "nuevo_tablespace"
 #: sql_help.c:941 sql_help.c:944 sql_help.c:1006 sql_help.c:1008
 #: sql_help.c:1009 sql_help.c:1140 sql_help.c:1143 sql_help.c:1586
 #: sql_help.c:1590 sql_help.c:1593 sql_help.c:2310 sql_help.c:2506
-#: sql_help.c:3955 sql_help.c:4371
+#: sql_help.c:3955 sql_help.c:4378
 msgid "configuration_parameter"
 msgstr "parámetro_de_configuración"
 
@@ -3908,7 +3908,8 @@ msgstr "parámetro_de_configuración"
 #: sql_help.c:2507 sql_help.c:2508 sql_help.c:2525 sql_help.c:2646
 #: sql_help.c:2676 sql_help.c:2776 sql_help.c:2788 sql_help.c:2801
 #: sql_help.c:2844 sql_help.c:2866 sql_help.c:2883 sql_help.c:2910
-#: sql_help.c:3113 sql_help.c:3770 sql_help.c:4372 sql_help.c:4373
+#: sql_help.c:3113 sql_help.c:3770 sql_help.c:4379 sql_help.c:4380
+#: sql_help.c:4381 sql_help.c:4382
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
@@ -3938,7 +3939,7 @@ msgstr "donde grant_o_revoke_abreviado es uno de:"
 #: sql_help.c:2558 sql_help.c:2559 sql_help.c:2560 sql_help.c:2561
 #: sql_help.c:2562 sql_help.c:3095 sql_help.c:3096 sql_help.c:3097
 #: sql_help.c:3098 sql_help.c:3099 sql_help.c:3749 sql_help.c:3753
-#: sql_help.c:4091 sql_help.c:4095 sql_help.c:4392
+#: sql_help.c:4091 sql_help.c:4095 sql_help.c:4400
 msgid "role_name"
 msgstr "nombre_de_rol"
 
@@ -3947,15 +3948,15 @@ msgstr "nombre_de_rol"
 #: sql_help.c:2143 sql_help.c:2147 sql_help.c:2260 sql_help.c:2264
 #: sql_help.c:2370 sql_help.c:2772 sql_help.c:2784 sql_help.c:2797
 #: sql_help.c:2805 sql_help.c:2816 sql_help.c:2848 sql_help.c:3801
-#: sql_help.c:3816 sql_help.c:3818 sql_help.c:4257 sql_help.c:4258
-#: sql_help.c:4267 sql_help.c:4308 sql_help.c:4309 sql_help.c:4310
-#: sql_help.c:4311 sql_help.c:4312 sql_help.c:4313 sql_help.c:4346
-#: sql_help.c:4347 sql_help.c:4352 sql_help.c:4357 sql_help.c:4496
-#: sql_help.c:4497 sql_help.c:4506 sql_help.c:4547 sql_help.c:4548
-#: sql_help.c:4549 sql_help.c:4550 sql_help.c:4551 sql_help.c:4552
-#: sql_help.c:4599 sql_help.c:4601 sql_help.c:4647 sql_help.c:4703
-#: sql_help.c:4704 sql_help.c:4713 sql_help.c:4754 sql_help.c:4755
-#: sql_help.c:4756 sql_help.c:4757 sql_help.c:4758 sql_help.c:4759
+#: sql_help.c:3816 sql_help.c:3818 sql_help.c:4259 sql_help.c:4260
+#: sql_help.c:4269 sql_help.c:4315 sql_help.c:4316 sql_help.c:4317
+#: sql_help.c:4318 sql_help.c:4319 sql_help.c:4320 sql_help.c:4353
+#: sql_help.c:4354 sql_help.c:4359 sql_help.c:4364 sql_help.c:4506
+#: sql_help.c:4507 sql_help.c:4516 sql_help.c:4562 sql_help.c:4563
+#: sql_help.c:4564 sql_help.c:4565 sql_help.c:4566 sql_help.c:4567
+#: sql_help.c:4614 sql_help.c:4616 sql_help.c:4662 sql_help.c:4720
+#: sql_help.c:4721 sql_help.c:4730 sql_help.c:4776 sql_help.c:4777
+#: sql_help.c:4778 sql_help.c:4779 sql_help.c:4780 sql_help.c:4781
 msgid "expression"
 msgstr "expresión"
 
@@ -4022,10 +4023,10 @@ msgstr "tipo_destino"
 
 #: sql_help.c:336 sql_help.c:776 sql_help.c:1789 sql_help.c:2059
 #: sql_help.c:2098 sql_help.c:2162 sql_help.c:2424 sql_help.c:2455
-#: sql_help.c:2986 sql_help.c:4075 sql_help.c:4173 sql_help.c:4286
-#: sql_help.c:4290 sql_help.c:4294 sql_help.c:4297 sql_help.c:4525
-#: sql_help.c:4529 sql_help.c:4533 sql_help.c:4536 sql_help.c:4732
-#: sql_help.c:4736 sql_help.c:4740 sql_help.c:4743
+#: sql_help.c:2986 sql_help.c:4075 sql_help.c:4173 sql_help.c:4288
+#: sql_help.c:4292 sql_help.c:4296 sql_help.c:4299 sql_help.c:4535
+#: sql_help.c:4539 sql_help.c:4543 sql_help.c:4546 sql_help.c:4749
+#: sql_help.c:4753 sql_help.c:4757 sql_help.c:4760
 msgid "function_name"
 msgstr "nombre_de_función"
 
@@ -4107,9 +4108,9 @@ msgstr "acción"
 #: sql_help.c:2826 sql_help.c:2842 sql_help.c:2847 sql_help.c:2864
 #: sql_help.c:2989 sql_help.c:3125 sql_help.c:3718 sql_help.c:3719
 #: sql_help.c:3800 sql_help.c:3815 sql_help.c:3817 sql_help.c:3819
-#: sql_help.c:4060 sql_help.c:4061 sql_help.c:4166 sql_help.c:4317
-#: sql_help.c:4556 sql_help.c:4598 sql_help.c:4600 sql_help.c:4602
-#: sql_help.c:4635 sql_help.c:4763
+#: sql_help.c:4060 sql_help.c:4061 sql_help.c:4166 sql_help.c:4324
+#: sql_help.c:4571 sql_help.c:4613 sql_help.c:4615 sql_help.c:4617
+#: sql_help.c:4650 sql_help.c:4785
 msgid "column_name"
 msgstr "nombre_de_columna"
 
@@ -4194,7 +4195,7 @@ msgid "role_specification"
 msgstr "especificación_de_rol"
 
 #: sql_help.c:565 sql_help.c:567 sql_help.c:1607 sql_help.c:2116
-#: sql_help.c:2610 sql_help.c:3110 sql_help.c:3555 sql_help.c:4402
+#: sql_help.c:2610 sql_help.c:3110 sql_help.c:3555 sql_help.c:4410
 msgid "user_name"
 msgstr "nombre_de_usuario"
 
@@ -4275,10 +4276,10 @@ msgstr "tipo_argumento"
 #: sql_help.c:2863 sql_help.c:2982 sql_help.c:3159 sql_help.c:3376
 #: sql_help.c:3425 sql_help.c:3531 sql_help.c:3715 sql_help.c:3720
 #: sql_help.c:3766 sql_help.c:3798 sql_help.c:4057 sql_help.c:4062
-#: sql_help.c:4165 sql_help.c:4272 sql_help.c:4274 sql_help.c:4323
-#: sql_help.c:4362 sql_help.c:4511 sql_help.c:4513 sql_help.c:4562
-#: sql_help.c:4596 sql_help.c:4634 sql_help.c:4718 sql_help.c:4720
-#: sql_help.c:4769
+#: sql_help.c:4165 sql_help.c:4274 sql_help.c:4276 sql_help.c:4330
+#: sql_help.c:4369 sql_help.c:4521 sql_help.c:4523 sql_help.c:4577
+#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4649 sql_help.c:4735 sql_help.c:4737
+#: sql_help.c:4791
 msgid "table_name"
 msgstr "nombre_de_tabla"
 
@@ -4322,8 +4323,8 @@ msgstr "valormin"
 msgid "maxvalue"
 msgstr "valormax"
 
-#: sql_help.c:1054 sql_help.c:2628 sql_help.c:4270 sql_help.c:4360
-#: sql_help.c:4509 sql_help.c:4651 sql_help.c:4716
+#: sql_help.c:1054 sql_help.c:2628 sql_help.c:4272 sql_help.c:4367
+#: sql_help.c:4519 sql_help.c:4666 sql_help.c:4733
 msgid "start"
 msgstr "inicio"
 
@@ -4390,9 +4391,9 @@ msgstr "y borde_de_partición es:"
 msgid "numeric_literal"
 msgstr "literal_numérico"
 
-#: sql_help.c:1334 sql_help.c:1336 sql_help.c:1338 sql_help.c:2267
-#: sql_help.c:2269 sql_help.c:2271 sql_help.c:2834 sql_help.c:2836
-#: sql_help.c:2838
+#: sql_help.c:1334 sql_help.c:1336 sql_help.c:1338 sql_help.c:1835
+#: sql_help.c:2267 sql_help.c:2269 sql_help.c:2271 sql_help.c:2834
+#: sql_help.c:2836 sql_help.c:2838 sql_help.c:4196
 msgid "string_literal"
 msgstr "literal_de_cadena"
 
@@ -4427,8 +4428,8 @@ msgstr "y restricción_de_tabla es:"
 msgid "exclude_element"
 msgstr "elemento_de_exclusión"
 
-#: sql_help.c:1361 sql_help.c:2823 sql_help.c:4268 sql_help.c:4358
-#: sql_help.c:4507 sql_help.c:4649 sql_help.c:4714
+#: sql_help.c:1361 sql_help.c:2823 sql_help.c:4270 sql_help.c:4365
+#: sql_help.c:4517 sql_help.c:4664 sql_help.c:4731
 msgid "operator"
 msgstr "operador"
 
@@ -4508,30 +4509,30 @@ msgstr "nombre_opción_de_vista"
 msgid "view_option_value"
 msgstr "valor_opción_de_vista"
 
-#: sql_help.c:1657 sql_help.c:1658 sql_help.c:4630 sql_help.c:4631
+#: sql_help.c:1657 sql_help.c:1658 sql_help.c:4645 sql_help.c:4646
 msgid "table_and_columns"
 msgstr "tabla_y_columnas"
 
-#: sql_help.c:1659 sql_help.c:1900 sql_help.c:3602 sql_help.c:4632
+#: sql_help.c:1659 sql_help.c:1900 sql_help.c:3602 sql_help.c:4647
 msgid "where option can be one of:"
 msgstr "donde opción puede ser una de:"
 
-#: sql_help.c:1660 sql_help.c:4633
+#: sql_help.c:1660 sql_help.c:4648
 msgid "and table_and_columns is:"
 msgstr "y tabla_y_columnas es:"
 
-#: sql_help.c:1676 sql_help.c:4418 sql_help.c:4420 sql_help.c:4444
+#: sql_help.c:1676 sql_help.c:4426 sql_help.c:4428 sql_help.c:4452
 msgid "transaction_mode"
 msgstr "modo_de_transacción"
 
-#: sql_help.c:1677 sql_help.c:4421 sql_help.c:4445
+#: sql_help.c:1677 sql_help.c:4429 sql_help.c:4453
 msgid "where transaction_mode is one of:"
 msgstr "donde modo_de_transacción es uno de:"
 
-#: sql_help.c:1686 sql_help.c:4278 sql_help.c:4287 sql_help.c:4291
-#: sql_help.c:4295 sql_help.c:4298 sql_help.c:4517 sql_help.c:4526
-#: sql_help.c:4530 sql_help.c:4534 sql_help.c:4537 sql_help.c:4724
-#: sql_help.c:4733 sql_help.c:4737 sql_help.c:4741 sql_help.c:4744
+#: sql_help.c:1686 sql_help.c:4280 sql_help.c:4289 sql_help.c:4293
+#: sql_help.c:4297 sql_help.c:4300 sql_help.c:4527 sql_help.c:4536
+#: sql_help.c:4540 sql_help.c:4544 sql_help.c:4547 sql_help.c:4741
+#: sql_help.c:4750 sql_help.c:4754 sql_help.c:4758 sql_help.c:4761
 msgid "argument"
 msgstr "argumento"
 
@@ -4551,10 +4552,6 @@ msgstr "nombre_de_política"
 msgid "rule_name"
 msgstr "nombre_regla"
 
-#: sql_help.c:1835
-msgid "text"
-msgstr "texto"
-
 #: sql_help.c:1860 sql_help.c:3911 sql_help.c:4110
 msgid "transaction_id"
 msgstr "id_de_transacción"
@@ -4804,9 +4801,9 @@ msgid "storage_type"
 msgstr "tipo_almacenamiento"
 
 #: sql_help.c:2580 sql_help.c:2985 sql_help.c:3162 sql_help.c:3821
-#: sql_help.c:4261 sql_help.c:4263 sql_help.c:4351 sql_help.c:4353
-#: sql_help.c:4500 sql_help.c:4502 sql_help.c:4605 sql_help.c:4707
-#: sql_help.c:4709
+#: sql_help.c:4263 sql_help.c:4265 sql_help.c:4358 sql_help.c:4360
+#: sql_help.c:4510 sql_help.c:4512 sql_help.c:4620 sql_help.c:4724
+#: sql_help.c:4726
 msgid "condition"
 msgstr "condición"
 
@@ -4914,7 +4911,7 @@ msgstr "nombre_de_relación_de_transición"
 msgid "arguments"
 msgstr "argumentos"
 
-#: sql_help.c:3037 sql_help.c:4196
+#: sql_help.c:3037
 msgid "label"
 msgstr "etiqueta"
 
@@ -5002,36 +4999,39 @@ msgstr "delimitador"
 msgid "collatable"
 msgstr "ordenable"
 
-#: sql_help.c:3158 sql_help.c:3797 sql_help.c:4256 sql_help.c:4345
-#: sql_help.c:4495 sql_help.c:4595 sql_help.c:4702
+#: sql_help.c:3158 sql_help.c:3797 sql_help.c:4258 sql_help.c:4352
+#: sql_help.c:4505 sql_help.c:4610 sql_help.c:4719
 msgid "with_query"
 msgstr "consulta_with"
 
-#: sql_help.c:3160 sql_help.c:3799 sql_help.c:4275 sql_help.c:4281
-#: sql_help.c:4284 sql_help.c:4288 sql_help.c:4292 sql_help.c:4300
-#: sql_help.c:4514 sql_help.c:4520 sql_help.c:4523 sql_help.c:4527
-#: sql_help.c:4531 sql_help.c:4539 sql_help.c:4597 sql_help.c:4721
-#: sql_help.c:4727 sql_help.c:4730 sql_help.c:4734 sql_help.c:4738
-#: sql_help.c:4746
+#: sql_help.c:3160 sql_help.c:3799 sql_help.c:4277 sql_help.c:4283
+#: sql_help.c:4286 sql_help.c:4290 sql_help.c:4294 sql_help.c:4302
+#: sql_help.c:4524 sql_help.c:4530 sql_help.c:4533 sql_help.c:4537
+#: sql_help.c:4541 sql_help.c:4549 sql_help.c:4612 sql_help.c:4738
+#: sql_help.c:4744 sql_help.c:4747 sql_help.c:4751 sql_help.c:4755
+#: sql_help.c:4763
 msgid "alias"
 msgstr "alias"
 
-#: sql_help.c:3161 sql_help.c:4260 sql_help.c:4302 sql_help.c:4304
-#: sql_help.c:4350 sql_help.c:4499 sql_help.c:4541 sql_help.c:4543
-#: sql_help.c:4604 sql_help.c:4706 sql_help.c:4748 sql_help.c:4750
+#: sql_help.c:3161 sql_help.c:4262 sql_help.c:4304 sql_help.c:4306
+#: sql_help.c:4309 sql_help.c:4311 sql_help.c:4312 sql_help.c:4313
+#: sql_help.c:4357 sql_help.c:4509 sql_help.c:4551 sql_help.c:4553
+#: sql_help.c:4556 sql_help.c:4558 sql_help.c:4559 sql_help.c:4560
+#: sql_help.c:4619 sql_help.c:4723 sql_help.c:4765 sql_help.c:4767
+#: sql_help.c:4770 sql_help.c:4772 sql_help.c:4773 sql_help.c:4774
 msgid "from_item"
 msgstr "item_de_from"
 
-#: sql_help.c:3163 sql_help.c:3634 sql_help.c:3878 sql_help.c:4606
+#: sql_help.c:3163 sql_help.c:3634 sql_help.c:3878 sql_help.c:4621
 msgid "cursor_name"
 msgstr "nombre_de_cursor"
 
-#: sql_help.c:3164 sql_help.c:3805 sql_help.c:4607
+#: sql_help.c:3164 sql_help.c:3805 sql_help.c:4622
 msgid "output_expression"
 msgstr "expresión_de_salida"
 
-#: sql_help.c:3165 sql_help.c:3806 sql_help.c:4259 sql_help.c:4348
-#: sql_help.c:4498 sql_help.c:4608 sql_help.c:4705
+#: sql_help.c:3165 sql_help.c:3806 sql_help.c:4261 sql_help.c:4355
+#: sql_help.c:4508 sql_help.c:4623 sql_help.c:4722
 msgid "output_name"
 msgstr "nombre_de_salida"
 
@@ -5052,14 +5052,14 @@ msgid "direction"
 msgstr "dirección"
 
 #: sql_help.c:3635 sql_help.c:3879
-msgid "where direction can be empty or one of:"
-msgstr "donde dirección puede ser vacío o uno de:"
+msgid "where direction can be one of:"
+msgstr "donde dirección puede ser una de:"
 
 #: sql_help.c:3636 sql_help.c:3637 sql_help.c:3638 sql_help.c:3639
 #: sql_help.c:3640 sql_help.c:3880 sql_help.c:3881 sql_help.c:3882
-#: sql_help.c:3883 sql_help.c:3884 sql_help.c:4269 sql_help.c:4271
-#: sql_help.c:4359 sql_help.c:4361 sql_help.c:4508 sql_help.c:4510
-#: sql_help.c:4650 sql_help.c:4652 sql_help.c:4715 sql_help.c:4717
+#: sql_help.c:3883 sql_help.c:3884 sql_help.c:4271 sql_help.c:4273
+#: sql_help.c:4366 sql_help.c:4368 sql_help.c:4518 sql_help.c:4520
+#: sql_help.c:4665 sql_help.c:4667 sql_help.c:4732 sql_help.c:4734
 msgid "count"
 msgstr "cantidad"
 
@@ -5115,11 +5115,11 @@ msgstr "predicado_de_índice"
 msgid "and conflict_action is one of:"
 msgstr "donde acción_de_conflict es una de:"
 
-#: sql_help.c:3820 sql_help.c:4603
+#: sql_help.c:3820 sql_help.c:4618
 msgid "sub-SELECT"
 msgstr "sub-SELECT"
 
-#: sql_help.c:3829 sql_help.c:3892 sql_help.c:4579
+#: sql_help.c:3829 sql_help.c:3892 sql_help.c:4594
 msgid "channel"
 msgstr "canal"
 
@@ -5147,798 +5147,795 @@ msgstr "rol_nuevo"
 msgid "savepoint_name"
 msgstr "nombre_de_savepoint"
 
-#: sql_help.c:4262 sql_help.c:4314 sql_help.c:4501 sql_help.c:4553
-#: sql_help.c:4708 sql_help.c:4760
+#: sql_help.c:4264 sql_help.c:4321 sql_help.c:4511 sql_help.c:4568
+#: sql_help.c:4725 sql_help.c:4782
 msgid "grouping_element"
 msgstr "elemento_agrupante"
 
-#: sql_help.c:4264 sql_help.c:4354 sql_help.c:4503 sql_help.c:4710
+#: sql_help.c:4266 sql_help.c:4361 sql_help.c:4513 sql_help.c:4727
 msgid "window_name"
 msgstr "nombre_de_ventana"
 
-#: sql_help.c:4265 sql_help.c:4355 sql_help.c:4504 sql_help.c:4711
+#: sql_help.c:4267 sql_help.c:4362 sql_help.c:4514 sql_help.c:4728
 msgid "window_definition"
 msgstr "definición_de_ventana"
 
-#: sql_help.c:4266 sql_help.c:4280 sql_help.c:4318 sql_help.c:4356
-#: sql_help.c:4505 sql_help.c:4519 sql_help.c:4557 sql_help.c:4712
-#: sql_help.c:4726 sql_help.c:4764
+#: sql_help.c:4268 sql_help.c:4282 sql_help.c:4325 sql_help.c:4363
+#: sql_help.c:4515 sql_help.c:4529 sql_help.c:4572 sql_help.c:4729
+#: sql_help.c:4743 sql_help.c:4786
 msgid "select"
 msgstr "select"
 
-#: sql_help.c:4273 sql_help.c:4512 sql_help.c:4719
+#: sql_help.c:4275 sql_help.c:4522 sql_help.c:4736
 msgid "where from_item can be one of:"
 msgstr "donde item_de_from puede ser uno de:"
 
-#: sql_help.c:4276 sql_help.c:4282 sql_help.c:4285 sql_help.c:4289
-#: sql_help.c:4301 sql_help.c:4515 sql_help.c:4521 sql_help.c:4524
-#: sql_help.c:4528 sql_help.c:4540 sql_help.c:4722 sql_help.c:4728
-#: sql_help.c:4731 sql_help.c:4735 sql_help.c:4747
+#: sql_help.c:4278 sql_help.c:4284 sql_help.c:4287 sql_help.c:4291
+#: sql_help.c:4303 sql_help.c:4525 sql_help.c:4531 sql_help.c:4534
+#: sql_help.c:4538 sql_help.c:4550 sql_help.c:4739 sql_help.c:4745
+#: sql_help.c:4748 sql_help.c:4752 sql_help.c:4764
 msgid "column_alias"
 msgstr "alias_de_columna"
 
-#: sql_help.c:4277 sql_help.c:4516 sql_help.c:4723
+#: sql_help.c:4279 sql_help.c:4526 sql_help.c:4740
 msgid "sampling_method"
 msgstr "método_de_sampleo"
 
-#: sql_help.c:4279 sql_help.c:4518 sql_help.c:4725
+#: sql_help.c:4281 sql_help.c:4528 sql_help.c:4742
 msgid "seed"
 msgstr "semilla"
 
-#: sql_help.c:4283 sql_help.c:4316 sql_help.c:4522 sql_help.c:4555
-#: sql_help.c:4729 sql_help.c:4762
+#: sql_help.c:4285 sql_help.c:4323 sql_help.c:4532 sql_help.c:4570
+#: sql_help.c:4746 sql_help.c:4784
 msgid "with_query_name"
 msgstr "nombre_consulta_with"
 
-#: sql_help.c:4293 sql_help.c:4296 sql_help.c:4299 sql_help.c:4532
-#: sql_help.c:4535 sql_help.c:4538 sql_help.c:4739 sql_help.c:4742
-#: sql_help.c:4745
+#: sql_help.c:4295 sql_help.c:4298 sql_help.c:4301 sql_help.c:4542
+#: sql_help.c:4545 sql_help.c:4548 sql_help.c:4756 sql_help.c:4759
+#: sql_help.c:4762
 msgid "column_definition"
 msgstr "definición_de_columna"
 
-#: sql_help.c:4303 sql_help.c:4542 sql_help.c:4749
+#: sql_help.c:4305 sql_help.c:4310 sql_help.c:4552 sql_help.c:4557
+#: sql_help.c:4766 sql_help.c:4771
 msgid "join_type"
 msgstr "tipo_de_join"
 
-#: sql_help.c:4305 sql_help.c:4544 sql_help.c:4751
+#: sql_help.c:4307 sql_help.c:4554 sql_help.c:4768
 msgid "join_condition"
 msgstr "condición_de_join"
 
-#: sql_help.c:4306 sql_help.c:4545 sql_help.c:4752
+#: sql_help.c:4308 sql_help.c:4555 sql_help.c:4769
 msgid "join_column"
 msgstr "columna_de_join"
 
-#: sql_help.c:4307 sql_help.c:4546 sql_help.c:4753
+#: sql_help.c:4314 sql_help.c:4561 sql_help.c:4775
 msgid "and grouping_element can be one of:"
 msgstr "donde elemento_agrupante puede ser una de:"
 
-#: sql_help.c:4315 sql_help.c:4554 sql_help.c:4761
+#: sql_help.c:4322 sql_help.c:4569 sql_help.c:4783
 msgid "and with_query is:"
 msgstr "y consulta_with es:"
 
-#: sql_help.c:4319 sql_help.c:4558 sql_help.c:4765
+#: sql_help.c:4326 sql_help.c:4573 sql_help.c:4787
 msgid "values"
 msgstr "valores"
 
-#: sql_help.c:4320 sql_help.c:4559 sql_help.c:4766
+#: sql_help.c:4327 sql_help.c:4574 sql_help.c:4788
 msgid "insert"
 msgstr "insert"
 
-#: sql_help.c:4321 sql_help.c:4560 sql_help.c:4767
+#: sql_help.c:4328 sql_help.c:4575 sql_help.c:4789
 msgid "update"
 msgstr "update"
 
-#: sql_help.c:4322 sql_help.c:4561 sql_help.c:4768
+#: sql_help.c:4329 sql_help.c:4576 sql_help.c:4790
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
-#: sql_help.c:4349
+#: sql_help.c:4356
 msgid "new_table"
 msgstr "nueva_tabla"
 
-#: sql_help.c:4374
-msgid "timezone"
-msgstr "huso_horario"
-
-#: sql_help.c:4419
+#: sql_help.c:4427
 msgid "snapshot_id"
 msgstr "id_de_snapshot"
 
-#: sql_help.c:4648
+#: sql_help.c:4663
 msgid "sort_expression"
 msgstr "expresión_orden"
 
-#: sql_help.c:4775 sql_help.c:5590
+#: sql_help.c:4797 sql_help.c:5612
 msgid "abort the current transaction"
 msgstr "aborta la transacción en curso"
 
-#: sql_help.c:4780
+#: sql_help.c:4802
 msgid "change the definition of an aggregate function"
 msgstr "cambia la definición de una función de agregación"
 
-#: sql_help.c:4785
+#: sql_help.c:4807
 msgid "change the definition of a collation"
 msgstr "cambia la definición de un ordenamiento"
 
-#: sql_help.c:4790
+#: sql_help.c:4812
 msgid "change the definition of a conversion"
 msgstr "cambia la definición de una conversión"
 
-#: sql_help.c:4795
+#: sql_help.c:4817
 msgid "change a database"
 msgstr "cambia una base de datos"
 
-#: sql_help.c:4800
+#: sql_help.c:4822
 msgid "define default access privileges"
 msgstr "define privilegios de acceso por omisión"
 
-#: sql_help.c:4805
+#: sql_help.c:4827
 msgid "change the definition of a domain"
 msgstr "cambia la definición de un dominio"
 
-#: sql_help.c:4810
+#: sql_help.c:4832
 msgid "change the definition of an event trigger"
 msgstr "cambia la definición de un disparador por evento"
 
-#: sql_help.c:4815
+#: sql_help.c:4837
 msgid "change the definition of an extension"
 msgstr "cambia la definición de una extensión"
 
-#: sql_help.c:4820
+#: sql_help.c:4842
 msgid "change the definition of a foreign-data wrapper"
 msgstr "cambia la definición de un conector de datos externos"
 
-#: sql_help.c:4825
+#: sql_help.c:4847
 msgid "change the definition of a foreign table"
 msgstr "cambia la definición de una tabla foránea"
 
-#: sql_help.c:4830
+#: sql_help.c:4852
 msgid "change the definition of a function"
 msgstr "cambia la definición de una función"
 
-#: sql_help.c:4835
+#: sql_help.c:4857
 msgid "change role name or membership"
 msgstr "cambiar nombre del rol o membresía"
 
-#: sql_help.c:4840
+#: sql_help.c:4862
 msgid "change the definition of an index"
 msgstr "cambia la definición de un índice"
 
-#: sql_help.c:4845
+#: sql_help.c:4867
 msgid "change the definition of a procedural language"
 msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural"
 
-#: sql_help.c:4850
+#: sql_help.c:4872
 msgid "change the definition of a large object"
 msgstr "cambia la definición de un objeto grande"
 
-#: sql_help.c:4855
+#: sql_help.c:4877
 msgid "change the definition of a materialized view"
 msgstr "cambia la definición de una vista materializada"
 
-#: sql_help.c:4860
+#: sql_help.c:4882
 msgid "change the definition of an operator"
 msgstr "cambia la definición de un operador"
 
-#: sql_help.c:4865
+#: sql_help.c:4887
 msgid "change the definition of an operator class"
 msgstr "cambia la definición de una clase de operadores"
 
-#: sql_help.c:4870
+#: sql_help.c:4892
 msgid "change the definition of an operator family"
 msgstr "cambia la definición de una familia de operadores"
 
-#: sql_help.c:4875
+#: sql_help.c:4897
 msgid "change the definition of a row level security policy"
 msgstr "cambia la definición de una política de seguridad de registros"
 
-#: sql_help.c:4880
+#: sql_help.c:4902
 msgid "change the definition of a procedure"
 msgstr "cambia la definición de un procedimiento"
 
-#: sql_help.c:4885
+#: sql_help.c:4907
 msgid "change the definition of a publication"
 msgstr "cambia la definición de una publicación"
 
-#: sql_help.c:4890 sql_help.c:4975
+#: sql_help.c:4912 sql_help.c:4997
 msgid "change a database role"
 msgstr "cambia un rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.c:4895
+#: sql_help.c:4917
 msgid "change the definition of a routine"
 msgstr "cambia la definición de una rutina"
 
-#: sql_help.c:4900
+#: sql_help.c:4922
 msgid "change the definition of a rule"
 msgstr "cambia la definición de una regla"
 
-#: sql_help.c:4905
+#: sql_help.c:4927
 msgid "change the definition of a schema"
 msgstr "cambia la definición de un esquema"
 
-#: sql_help.c:4910
+#: sql_help.c:4932
 msgid "change the definition of a sequence generator"
 msgstr "cambia la definición de un generador secuencial"
 
-#: sql_help.c:4915
+#: sql_help.c:4937
 msgid "change the definition of a foreign server"
 msgstr "cambia la definición de un servidor foráneo"
 
-#: sql_help.c:4920
+#: sql_help.c:4942
 msgid "change the definition of an extended statistics object"
 msgstr "cambia la definición de un objeto de estadísticas extendidas"
 
-#: sql_help.c:4925
+#: sql_help.c:4947
 msgid "change the definition of a subscription"
 msgstr "cambia la definición de una suscripción"
 
-#: sql_help.c:4930
+#: sql_help.c:4952
 msgid "change a server configuration parameter"
 msgstr "cambia un parámetro de configuración del servidor"
 
-#: sql_help.c:4935
+#: sql_help.c:4957
 msgid "change the definition of a table"
 msgstr "cambia la definición de una tabla"
 
-#: sql_help.c:4940
+#: sql_help.c:4962
 msgid "change the definition of a tablespace"
 msgstr "cambia la definición de un tablespace"
 
-#: sql_help.c:4945
+#: sql_help.c:4967
 msgid "change the definition of a text search configuration"
 msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:4950
+#: sql_help.c:4972
 msgid "change the definition of a text search dictionary"
 msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:4955
+#: sql_help.c:4977
 msgid "change the definition of a text search parser"
 msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:4960
+#: sql_help.c:4982
 msgid "change the definition of a text search template"
 msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:4965
+#: sql_help.c:4987
 msgid "change the definition of a trigger"
 msgstr "cambia la definición de un disparador"
 
-#: sql_help.c:4970
+#: sql_help.c:4992
 msgid "change the definition of a type"
 msgstr "cambia la definición de un tipo"
 
-#: sql_help.c:4980
+#: sql_help.c:5002
 msgid "change the definition of a user mapping"
 msgstr "cambia la definición de un mapeo de usuario"
 
-#: sql_help.c:4985
+#: sql_help.c:5007
 msgid "change the definition of a view"
 msgstr "cambia la definición de una vista"
 
-#: sql_help.c:4990
+#: sql_help.c:5012
 msgid "collect statistics about a database"
 msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos"
 
-#: sql_help.c:4995 sql_help.c:5655
+#: sql_help.c:5017 sql_help.c:5677
 msgid "start a transaction block"
 msgstr "inicia un bloque de transacción"
 
-#: sql_help.c:5000
+#: sql_help.c:5022
 msgid "invoke a procedure"
 msgstr "invocar un procedimiento"
 
-#: sql_help.c:5005
+#: sql_help.c:5027
 msgid "force a write-ahead log checkpoint"
 msgstr "fuerza un checkpoint de wal"
 
-#: sql_help.c:5010
+#: sql_help.c:5032
 msgid "close a cursor"
 msgstr "cierra un cursor"
 
-#: sql_help.c:5015
+#: sql_help.c:5037
 msgid "cluster a table according to an index"
 msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice"
 
-#: sql_help.c:5020
+#: sql_help.c:5042
 msgid "define or change the comment of an object"
 msgstr "define o cambia un comentario sobre un objeto"
 
-#: sql_help.c:5025 sql_help.c:5490
+#: sql_help.c:5047 sql_help.c:5512
 msgid "commit the current transaction"
 msgstr "compromete la transacción en curso"
 
-#: sql_help.c:5030
+#: sql_help.c:5052
 msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
 msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit"
 
-#: sql_help.c:5035
+#: sql_help.c:5057
 msgid "copy data between a file and a table"
 msgstr "copia datos entre un archivo y una tabla"
 
-#: sql_help.c:5040
+#: sql_help.c:5062
 msgid "define a new access method"
 msgstr "define un nuevo método de acceso"
 
-#: sql_help.c:5045
+#: sql_help.c:5067
 msgid "define a new aggregate function"
 msgstr "define una nueva función de agregación"
 
-#: sql_help.c:5050
+#: sql_help.c:5072
 msgid "define a new cast"
 msgstr "define una nueva conversión de tipo"
 
-#: sql_help.c:5055
+#: sql_help.c:5077
 msgid "define a new collation"
 msgstr "define un nuevo ordenamiento"
 
-#: sql_help.c:5060
+#: sql_help.c:5082
 msgid "define a new encoding conversion"
 msgstr "define una nueva conversión de codificación"
 
-#: sql_help.c:5065
+#: sql_help.c:5087
 msgid "create a new database"
 msgstr "crea una nueva base de datos"
 
-#: sql_help.c:5070
+#: sql_help.c:5092
 msgid "define a new domain"
 msgstr "define un nuevo dominio"
 
-#: sql_help.c:5075
+#: sql_help.c:5097
 msgid "define a new event trigger"
 msgstr "define un nuevo disparador por evento"
 
-#: sql_help.c:5080
+#: sql_help.c:5102
 msgid "install an extension"
 msgstr "instala una extensión"
 
-#: sql_help.c:5085
+#: sql_help.c:5107
 msgid "define a new foreign-data wrapper"
 msgstr "define un nuevo conector de datos externos"
 
-#: sql_help.c:5090
+#: sql_help.c:5112
 msgid "define a new foreign table"
 msgstr "define una nueva tabla foránea"
 
-#: sql_help.c:5095
+#: sql_help.c:5117
 msgid "define a new function"
 msgstr "define una nueva función"
 
-#: sql_help.c:5100 sql_help.c:5150 sql_help.c:5235
+#: sql_help.c:5122 sql_help.c:5172 sql_help.c:5257
 msgid "define a new database role"
 msgstr "define un nuevo rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.c:5105
+#: sql_help.c:5127
 msgid "define a new index"
 msgstr "define un nuevo índice"
 
-#: sql_help.c:5110
+#: sql_help.c:5132
 msgid "define a new procedural language"
 msgstr "define un nuevo lenguaje procedural"
 
-#: sql_help.c:5115
+#: sql_help.c:5137
 msgid "define a new materialized view"
 msgstr "define una nueva vista materializada"
 
-#: sql_help.c:5120
+#: sql_help.c:5142
 msgid "define a new operator"
 msgstr "define un nuevo operador"
 
-#: sql_help.c:5125
+#: sql_help.c:5147
 msgid "define a new operator class"
 msgstr "define una nueva clase de operadores"
 
-#: sql_help.c:5130
+#: sql_help.c:5152
 msgid "define a new operator family"
 msgstr "define una nueva familia de operadores"
 
-#: sql_help.c:5135
+#: sql_help.c:5157
 msgid "define a new row level security policy for a table"
 msgstr "define una nueva política de seguridad de registros para una tabla"
 
-#: sql_help.c:5140
+#: sql_help.c:5162
 msgid "define a new procedure"
 msgstr "define un nuevo procedimiento"
 
-#: sql_help.c:5145
+#: sql_help.c:5167
 msgid "define a new publication"
 msgstr "define una nueva publicación"
 
-#: sql_help.c:5155
+#: sql_help.c:5177
 msgid "define a new rewrite rule"
 msgstr "define una nueva regla de reescritura"
 
-#: sql_help.c:5160
+#: sql_help.c:5182
 msgid "define a new schema"
 msgstr "define un nuevo schema"
 
-#: sql_help.c:5165
+#: sql_help.c:5187
 msgid "define a new sequence generator"
 msgstr "define un nuevo generador secuencial"
 
-#: sql_help.c:5170
+#: sql_help.c:5192
 msgid "define a new foreign server"
 msgstr "define un nuevo servidor foráneo"
 
-#: sql_help.c:5175
+#: sql_help.c:5197
 msgid "define extended statistics"
 msgstr "define estadísticas extendidas"
 
-#: sql_help.c:5180
+#: sql_help.c:5202
 msgid "define a new subscription"
 msgstr "define una nueva suscripción"
 
-#: sql_help.c:5185
+#: sql_help.c:5207
 msgid "define a new table"
 msgstr "define una nueva tabla"
 
-#: sql_help.c:5190 sql_help.c:5620
+#: sql_help.c:5212 sql_help.c:5642
 msgid "define a new table from the results of a query"
 msgstr "crea una nueva tabla usando los resultados de una consulta"
 
-#: sql_help.c:5195
+#: sql_help.c:5217
 msgid "define a new tablespace"
 msgstr "define un nuevo tablespace"
 
-#: sql_help.c:5200
+#: sql_help.c:5222
 msgid "define a new text search configuration"
 msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5205
+#: sql_help.c:5227
 msgid "define a new text search dictionary"
 msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5210
+#: sql_help.c:5232
 msgid "define a new text search parser"
 msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5215
+#: sql_help.c:5237
 msgid "define a new text search template"
 msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5220
+#: sql_help.c:5242
 msgid "define a new transform"
 msgstr "define una nueva transformación"
 
-#: sql_help.c:5225
+#: sql_help.c:5247
 msgid "define a new trigger"
 msgstr "define un nuevo disparador"
 
-#: sql_help.c:5230
+#: sql_help.c:5252
 msgid "define a new data type"
 msgstr "define un nuevo tipo de datos"
 
-#: sql_help.c:5240
+#: sql_help.c:5262
 msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
 msgstr "define un nuevo mapa de usuario a servidor foráneo"
 
-#: sql_help.c:5245
+#: sql_help.c:5267
 msgid "define a new view"
 msgstr "define una nueva vista"
 
-#: sql_help.c:5250
+#: sql_help.c:5272
 msgid "deallocate a prepared statement"
 msgstr "elimina una sentencia preparada"
 
-#: sql_help.c:5255
+#: sql_help.c:5277
 msgid "define a cursor"
 msgstr "define un nuevo cursor"
 
-#: sql_help.c:5260
+#: sql_help.c:5282
 msgid "delete rows of a table"
 msgstr "elimina filas de una tabla"
 
-#: sql_help.c:5265
+#: sql_help.c:5287
 msgid "discard session state"
 msgstr "descartar datos de la sesión"
 
-#: sql_help.c:5270
+#: sql_help.c:5292
 msgid "execute an anonymous code block"
 msgstr "ejecutar un bloque anónimo de código"
 
-#: sql_help.c:5275
+#: sql_help.c:5297
 msgid "remove an access method"
 msgstr "elimina un método de acceso"
 
-#: sql_help.c:5280
+#: sql_help.c:5302
 msgid "remove an aggregate function"
 msgstr "elimina una función de agregación"
 
-#: sql_help.c:5285
+#: sql_help.c:5307
 msgid "remove a cast"
 msgstr "elimina una conversión de tipo"
 
-#: sql_help.c:5290
+#: sql_help.c:5312
 msgid "remove a collation"
 msgstr "elimina un ordenamiento"
 
-#: sql_help.c:5295
+#: sql_help.c:5317
 msgid "remove a conversion"
 msgstr "elimina una conversión de codificación"
 
-#: sql_help.c:5300
+#: sql_help.c:5322
 msgid "remove a database"
 msgstr "elimina una base de datos"
 
-#: sql_help.c:5305
+#: sql_help.c:5327
 msgid "remove a domain"
 msgstr "elimina un dominio"
 
-#: sql_help.c:5310
+#: sql_help.c:5332
 msgid "remove an event trigger"
 msgstr "elimina un disparador por evento"
 
-#: sql_help.c:5315
+#: sql_help.c:5337
 msgid "remove an extension"
 msgstr "elimina una extensión"
 
-#: sql_help.c:5320
+#: sql_help.c:5342
 msgid "remove a foreign-data wrapper"
 msgstr "elimina un conector de datos externos"
 
-#: sql_help.c:5325
+#: sql_help.c:5347
 msgid "remove a foreign table"
 msgstr "elimina una tabla foránea"
 
-#: sql_help.c:5330
+#: sql_help.c:5352
 msgid "remove a function"
 msgstr "elimina una función"
 
-#: sql_help.c:5335 sql_help.c:5390 sql_help.c:5475
+#: sql_help.c:5357 sql_help.c:5412 sql_help.c:5497
 msgid "remove a database role"
 msgstr "elimina un rol de base de datos"
 
-#: sql_help.c:5340
+#: sql_help.c:5362
 msgid "remove an index"
 msgstr "elimina un índice"
 
-#: sql_help.c:5345
+#: sql_help.c:5367
 msgid "remove a procedural language"
 msgstr "elimina un lenguaje procedural"
 
-#: sql_help.c:5350
+#: sql_help.c:5372
 msgid "remove a materialized view"
 msgstr "elimina una vista materializada"
 
-#: sql_help.c:5355
+#: sql_help.c:5377
 msgid "remove an operator"
 msgstr "elimina un operador"
 
-#: sql_help.c:5360
+#: sql_help.c:5382
 msgid "remove an operator class"
 msgstr "elimina una clase de operadores"
 
-#: sql_help.c:5365
+#: sql_help.c:5387
 msgid "remove an operator family"
 msgstr "elimina una familia de operadores"
 
-#: sql_help.c:5370
+#: sql_help.c:5392
 msgid "remove database objects owned by a database role"
 msgstr "elimina objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.c:5375
+#: sql_help.c:5397
 msgid "remove a row level security policy from a table"
 msgstr "elimina una política de seguridad de registros de una tabla"
 
-#: sql_help.c:5380
+#: sql_help.c:5402
 msgid "remove a procedure"
 msgstr "elimina un procedimiento"
 
-#: sql_help.c:5385
+#: sql_help.c:5407
 msgid "remove a publication"
 msgstr "elimina una publicación"
 
-#: sql_help.c:5395
+#: sql_help.c:5417
 msgid "remove a routine"
 msgstr "elimina una rutina"
 
-#: sql_help.c:5400
+#: sql_help.c:5422
 msgid "remove a rewrite rule"
 msgstr "elimina una regla de reescritura"
 
-#: sql_help.c:5405
+#: sql_help.c:5427
 msgid "remove a schema"
 msgstr "elimina un schema"
 
-#: sql_help.c:5410
+#: sql_help.c:5432
 msgid "remove a sequence"
 msgstr "elimina un generador secuencial"
 
-#: sql_help.c:5415
+#: sql_help.c:5437
 msgid "remove a foreign server descriptor"
 msgstr "elimina un descriptor de servidor foráneo"
 
-#: sql_help.c:5420
+#: sql_help.c:5442
 msgid "remove extended statistics"
 msgstr "elimina estadísticas extendidas"
 
-#: sql_help.c:5425
+#: sql_help.c:5447
 msgid "remove a subscription"
 msgstr "elimina una suscripción"
 
-#: sql_help.c:5430
+#: sql_help.c:5452
 msgid "remove a table"
 msgstr "elimina una tabla"
 
-#: sql_help.c:5435
+#: sql_help.c:5457
 msgid "remove a tablespace"
 msgstr "elimina un tablespace"
 
-#: sql_help.c:5440
+#: sql_help.c:5462
 msgid "remove a text search configuration"
 msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5445
+#: sql_help.c:5467
 msgid "remove a text search dictionary"
 msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5450
+#: sql_help.c:5472
 msgid "remove a text search parser"
 msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5455
+#: sql_help.c:5477
 msgid "remove a text search template"
 msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto"
 
-#: sql_help.c:5460
+#: sql_help.c:5482
 msgid "remove a transform"
 msgstr "elimina una transformación"
 
-#: sql_help.c:5465
+#: sql_help.c:5487
 msgid "remove a trigger"
 msgstr "elimina un disparador"
 
-#: sql_help.c:5470
+#: sql_help.c:5492
 msgid "remove a data type"
 msgstr "elimina un tipo de datos"
 
-#: sql_help.c:5480
+#: sql_help.c:5502
 msgid "remove a user mapping for a foreign server"
 msgstr "elimina un mapeo de usuario para un servidor remoto"
 
-#: sql_help.c:5485
+#: sql_help.c:5507
 msgid "remove a view"
 msgstr "elimina una vista"
 
-#: sql_help.c:5495
+#: sql_help.c:5517
 msgid "execute a prepared statement"
 msgstr "ejecuta una sentencia preparada"
 
-#: sql_help.c:5500
+#: sql_help.c:5522
 msgid "show the execution plan of a statement"
 msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia"
 
-#: sql_help.c:5505
+#: sql_help.c:5527
 msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
 msgstr "recupera filas de una consulta usando un cursor"
 
-#: sql_help.c:5510
+#: sql_help.c:5532
 msgid "define access privileges"
 msgstr "define privilegios de acceso"
 
-#: sql_help.c:5515
+#: sql_help.c:5537
 msgid "import table definitions from a foreign server"
 msgstr "importa definiciones de tablas desde un servidor foráneo"
 
-#: sql_help.c:5520
+#: sql_help.c:5542
 msgid "create new rows in a table"
 msgstr "crea nuevas filas en una tabla"
 
-#: sql_help.c:5525
+#: sql_help.c:5547
 msgid "listen for a notification"
 msgstr "escucha notificaciones"
 
-#: sql_help.c:5530
+#: sql_help.c:5552
 msgid "load a shared library file"
 msgstr "carga un archivo de biblioteca compartida"
 
-#: sql_help.c:5535
+#: sql_help.c:5557
 msgid "lock a table"
 msgstr "bloquea una tabla"
 
-#: sql_help.c:5540
+#: sql_help.c:5562
 msgid "position a cursor"
 msgstr "reposiciona un cursor"
 
-#: sql_help.c:5545
+#: sql_help.c:5567
 msgid "generate a notification"
 msgstr "genera una notificación"
 
-#: sql_help.c:5550
+#: sql_help.c:5572
 msgid "prepare a statement for execution"
 msgstr "prepara una sentencia para ejecución"
 
-#: sql_help.c:5555
+#: sql_help.c:5577
 msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
 msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
 
-#: sql_help.c:5560
+#: sql_help.c:5582
 msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
 msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
 
-#: sql_help.c:5565
+#: sql_help.c:5587
 msgid "replace the contents of a materialized view"
 msgstr "reemplaza los contenidos de una vista materializada"
 
-#: sql_help.c:5570
+#: sql_help.c:5592
 msgid "rebuild indexes"
 msgstr "reconstruye índices"
 
-#: sql_help.c:5575
+#: sql_help.c:5597
 msgid "destroy a previously defined savepoint"
 msgstr "destruye un savepoint previamente definido"
 
-#: sql_help.c:5580
+#: sql_help.c:5602
 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
 msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial"
 
-#: sql_help.c:5585
+#: sql_help.c:5607
 msgid "remove access privileges"
 msgstr "revoca privilegios de acceso"
 
-#: sql_help.c:5595
+#: sql_help.c:5617
 msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
 msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
 
-#: sql_help.c:5600
+#: sql_help.c:5622
 msgid "roll back to a savepoint"
 msgstr "descartar hacia un savepoint"
 
-#: sql_help.c:5605
+#: sql_help.c:5627
 msgid "define a new savepoint within the current transaction"
 msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso"
 
-#: sql_help.c:5610
+#: sql_help.c:5632
 msgid "define or change a security label applied to an object"
 msgstr "define o cambia una etiqueta de seguridad sobre un objeto"
 
-#: sql_help.c:5615 sql_help.c:5660 sql_help.c:5690
+#: sql_help.c:5637 sql_help.c:5682 sql_help.c:5712
 msgid "retrieve rows from a table or view"
 msgstr "recupera filas desde una tabla o vista"
 
-#: sql_help.c:5625
+#: sql_help.c:5647
 msgid "change a run-time parameter"
 msgstr "cambia un parámetro de configuración"
 
-#: sql_help.c:5630
+#: sql_help.c:5652
 msgid "set constraint check timing for the current transaction"
 msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso"
 
-#: sql_help.c:5635
+#: sql_help.c:5657
 msgid "set the current user identifier of the current session"
 msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
 
-#: sql_help.c:5640
+#: sql_help.c:5662
 msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
 msgstr ""
 "define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
 "del usuario actual de la sesión en curso"
 
-#: sql_help.c:5645
+#: sql_help.c:5667
 msgid "set the characteristics of the current transaction"
 msgstr "define las características de la transacción en curso"
 
-#: sql_help.c:5650
+#: sql_help.c:5672
 msgid "show the value of a run-time parameter"
 msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración"
 
-#: sql_help.c:5665
+#: sql_help.c:5687
 msgid "empty a table or set of tables"
 msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
 
-#: sql_help.c:5670
+#: sql_help.c:5692
 msgid "stop listening for a notification"
 msgstr "deja de escuchar una notificación"
 
-#: sql_help.c:5675
+#: sql_help.c:5697
 msgid "update rows of a table"
 msgstr "actualiza filas de una tabla"
 
-#: sql_help.c:5680
+#: sql_help.c:5702
 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
 msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos"
 
-#: sql_help.c:5685
+#: sql_help.c:5707
 msgid "compute a set of rows"
 msgstr "calcula un conjunto de registros"
 
@@ -5981,7 +5978,7 @@ msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n
 msgid "%s: could not find own program executable\n"
 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
 
-#: tab-complete.c:4558
+#: tab-complete.c:4559
 #, c-format
 msgid ""
 "tab completion query failed: %s\n"