msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-02 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-21 13:39+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"%u index pages were newly deleted.\n"
"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
msgstr ""
+"%.0f versiones de filas de índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables."
#: commands/vacuumparallel.c:677
#, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:2232
#, c-format
msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Una llave foránea apunta al ancestro «%s» pero no al ancestro raíz «%s»."
#: executor/nodeModifyTable.c:2235
#, fuzzy, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:3132
#, c-format
msgid "%s command cannot affect row a second time"
-msgstr ""
+msgstr "la orden %s no puede afectar una fila por segunda vez"
#: executor/nodeModifyTable.c:2584
#, c-format
#: main/main.c:355
#, c-format
msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
#: main/main.c:356
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:416
#, c-format
msgid "archive_mode enabled, yet archiving is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "archive_mode está activo, y sin embargo el archivado no está configurado"
#: postmaster/pgarch.c:438
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:846
#, c-format
msgid "archive modules have to define the symbol %s"
-msgstr ""
+msgstr "los módulos de archivado tienen que definir el símbolo %s"
#: postmaster/pgarch.c:852
#, c-format
#: replication/logical/tablesync.c:1493 replication/logical/worker.c:2374
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "el usuario «%s» no puede replicar en relaciones con seguridad de registros activa: «%s»"
#: replication/logical/tablesync.c:1506
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:4819
#, c-format
msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "finalizó el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4901
#, fuzzy, c-format
#: replication/logical/worker.c:4902
#, c-format
msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
-msgstr ""
+msgstr "La ubicación de WAL (LSN) de término %X/%X de la transacción remota no coincidió con el skip-LSN %X/%X."
#: replication/logical/worker.c:4928
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s»"
#: replication/logical/worker.c:4932
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u"
#: replication/logical/worker.c:4937
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4948
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:4955
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
#: replication/logical/worker.c:4966
#, c-format
#: replication/logical/worker.c:4974
#, c-format
msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:317
#, c-format
#: utils/activity/pgstat_xact.c:363
#, c-format
msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
-msgstr ""
+msgstr "reseteando estadísticas existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
#: utils/adt/acl.c:177 utils/adt/name.c:93
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:975
#, c-format
msgid "The supported log formats are \"stderr\", \"csvlog\", and \"jsonlog\"."
-msgstr ""
+msgstr "Los formatos de log soportados son «stderr», «csvlog» y «jsonlog»."
#: utils/adt/multirangetypes.c:151 utils/adt/multirangetypes.c:164
#: utils/adt/multirangetypes.c:193 utils/adt/multirangetypes.c:267
#: utils/adt/timestamp.c:4526
#, c-format
msgid "Months usually have fractional weeks."
-msgstr ""
+msgstr "Los meses usualmente tienen semanas fraccionales."
#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
#: utils/adt/xid8funcs.c:126
#, c-format
msgid "transaction ID %llu is in the future"
-msgstr ""
+msgstr "el ID de transacción %llu está en el futuro"
#: utils/adt/xid8funcs.c:555
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:1126
#, c-format
msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
-msgstr ""
+msgstr "libxml2 tiene un tipo char incompatible: sizeof(char)=%zu, sizeof(xmlChar)=%zu."
#: utils/adt/xml.c:1212
#, c-format
#: utils/misc/guc_tables.c:724
msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas / Acumuladores de Consultas e Índices"
#: utils/misc/guc_tables.c:726
msgid "Autovacuum"
#: utils/misc/guc_tables.c:1071
msgid "Controls whether ssl_passphrase_command is called during server reload."
-msgstr ""
+msgstr "Controla si ssl_passphrase_command se invoca durante un «reload» del servidor."
#: utils/misc/guc_tables.c:1080
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
#: utils/misc/guc_tables.c:2668
msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de búfer para lectura adelantada de WAL durante la recuperación."
#: utils/misc/guc_tables.c:2669
msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
-msgstr ""
+msgstr "Máxima distancia que leer adelantado en el WAL para pre-cargar bloques de datos referenciados."
#: utils/misc/guc_tables.c:2679
msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
#: utils/misc/guc_tables.c:2727
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
+msgstr "Escribe una advertencia al log del servidor si los checkpoints causados por el llenado de segmentos de WAL occur más frecuentemente que esta cantidad de tiempo. Cero inhabilita la advertencia."
#: utils/misc/guc_tables.c:2740 utils/misc/guc_tables.c:2958
#: utils/misc/guc_tables.c:2998
#: utils/misc/guc_tables.c:3330
msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr ""
+msgstr "Número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que una conexión se considere muerta. Cero usa el valor por omisión del sistema."
#: utils/misc/guc_tables.c:3341
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
#: utils/misc/guc_tables.c:4183
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
+msgstr "Son aceptables combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog», «jsonlog» y «eventlog», dependendiendo de la plataforma."
#: utils/misc/guc_tables.c:4194
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc_tables.c:4594
msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita el cálculo de identificadores de consulta."
#: utils/misc/guc_tables.c:4604
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
#: utils/misc/guc_tables.c:4800
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
-msgstr ""
+msgstr "Comprime las páginas completas escritas a WAL (FPI) con el método especificado."
#: utils/misc/guc_tables.c:4810
msgid "Sets the level of information written to the WAL."
#: gram.y:18767
#, c-format
msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
-msgstr ""
+msgstr "Uno de TABLE o TABLES IN SCHEMA debe ser especificado antes de un nombre de tabla o esquema."
#: gram.y:18783
#, fuzzy, c-format
#: jsonpath_gram.y:529
#, c-format
msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
-msgstr ""
+msgstr "Carácter de bandera «%.*s» no reconocido en predicado LIKE_REGEX."
#: jsonpath_gram.y:607
#, c-format