From: Guillaume Lelarge Date: Sun, 2 May 2021 15:29:16 +0000 (+0200) Subject: Some french updates X-Git-Url: http://git.postgresql.org/gitweb/static/gitweb.js?a=commitdiff_plain;h=6bd97fa59a0a5dbc63ddbabc853c121cf3fa1252;p=pgtranslation%2Fmessages.git Some french updates --- diff --git a/fr/pg_upgrade.po b/fr/pg_upgrade.po index 24f0d968..c36e348d 100644 --- a/fr/pg_upgrade.po +++ b/fr/pg_upgrade.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-21 21:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-30 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-02 17:26+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" -#: check.c:67 +#: check.c:68 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n" "----------------------------------------------------\n" -#: check.c:73 +#: check.c:74 #, c-format msgid "" "Performing Consistency Checks\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "" "Exécution de tests de cohérence\n" "-------------------------------\n" -#: check.c:169 +#: check.c:171 #, c-format msgid "" "\n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "\n" "*Les instances sont compatibles*\n" -#: check.c:175 +#: check.c:177 #, c-format msgid "" "\n" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n" "sur la nouvelle instance avant de continuer.\n" -#: check.c:209 +#: check.c:211 #, c-format msgid "" "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:215 +#: check.c:217 #, c-format msgid "" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "" "instance :\n" " %s\n" -#: check.c:220 +#: check.c:222 #, c-format msgid "" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" @@ -92,93 +92,93 @@ msgstr "" "de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n" "manuellement.\n" -#: check.c:230 +#: check.c:232 #, c-format msgid "Checking cluster versions" msgstr "Vérification des versions des instances" -#: check.c:242 +#: check.c:244 #, c-format msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n" -#: check.c:246 +#: check.c:248 #, c-format msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n" msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n" -#: check.c:255 +#: check.c:257 #, c-format msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n" msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n" -#: check.c:260 +#: check.c:262 #, c-format msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" -#: check.c:263 +#: check.c:265 #, c-format msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n" msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n" -#: check.c:280 +#: check.c:282 #, c-format msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n" -#: check.c:284 +#: check.c:286 #, c-format msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n" msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n" -#: check.c:299 +#: check.c:301 #, c-format msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" -#: check.c:304 +#: check.c:306 #, c-format msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" -#: check.c:307 +#: check.c:309 #, c-format msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n" msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n" -#: check.c:380 +#: check.c:382 #, c-format msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n" msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n" -#: check.c:427 +#: check.c:429 #, c-format msgid "Creating script to analyze new cluster" msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance" -#: check.c:441 check.c:600 check.c:864 check.c:975 check.c:1066 function.c:253 -#: option.c:480 version.c:57 version.c:202 version.c:344 +#: check.c:443 check.c:602 check.c:866 function.c:253 option.c:480 version.c:57 +#: version.c:207 version.c:377 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" -#: check.c:489 check.c:656 +#: check.c:491 check.c:658 #, c-format msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n" msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n" -#: check.c:519 +#: check.c:521 #, c-format msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance" -#: check.c:530 +#: check.c:532 #, c-format msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n" msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n" -#: check.c:563 +#: check.c:565 #, c-format msgid "" "\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n" -#: check.c:587 +#: check.c:589 #, c-format msgid "" "\n" @@ -196,73 +196,73 @@ msgstr "" "\n" "AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n" -#: check.c:597 +#: check.c:599 #, c-format msgid "Creating script to delete old cluster" msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance" -#: check.c:676 +#: check.c:678 #, c-format msgid "Checking database user is the install user" msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation" -#: check.c:692 +#: check.c:694 #, c-format msgid "database user \"%s\" is not the install user\n" msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n" -#: check.c:703 +#: check.c:705 #, c-format msgid "could not determine the number of users\n" msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n" -#: check.c:711 +#: check.c:713 #, c-format msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n" msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n" -#: check.c:731 +#: check.c:733 #, c-format msgid "Checking database connection settings" msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données" -#: check.c:753 +#: check.c:755 #, c-format msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n" msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n" -#: check.c:763 +#: check.c:765 #, c-format msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n" msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n" -#: check.c:788 +#: check.c:790 #, c-format msgid "Checking for prepared transactions" msgstr "Vérification des transactions préparées" -#: check.c:797 +#: check.c:799 #, c-format msgid "The source cluster contains prepared transactions\n" msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n" -#: check.c:799 +#: check.c:801 #, c-format msgid "The target cluster contains prepared transactions\n" msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n" -#: check.c:825 +#: check.c:827 #, c-format msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint" -#: check.c:886 check.c:998 check.c:1089 function.c:268 version.c:248 -#: version.c:285 +#: check.c:888 check.c:947 check.c:1006 check.c:1035 function.c:268 +#: version.c:281 version.c:318 #, c-format msgid "fatal\n" msgstr "fatal\n" -#: check.c:887 +#: check.c:889 #, c-format msgid "" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" @@ -286,10 +286,34 @@ msgstr "" #: check.c:919 #, c-format +msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" +msgstr "Vérification des types composites systèmes dans les tables utilisateurs" + +#: check.c:948 +#, c-format +msgid "" +"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n" +"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" +"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n" +"drop the problem columns and restart the upgrade.\n" +"A list of the problem columns is in the file:\n" +" %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Votre installation contient des types composites systèmes dans les tables utilisateurs.\n" +"Les OID de ces types ne sont pas stables entre les versions de PosgreSQL,\n" +"donc cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n" +"supprimer les colonnes problématiques et relancer la mise à jour.\n" +"Vous trouverez une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n" +" %s\n" +"\n" + +#: check.c:976 +#, c-format msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs" -#: check.c:999 +#: check.c:1007 #, c-format msgid "" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" @@ -309,12 +333,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1024 +#: check.c:1029 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles" -#: check.c:1090 +#: check.c:1036 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" @@ -332,32 +356,32 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: check.c:1111 +#: check.c:1057 #, c-format msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »" -#: check.c:1121 +#: check.c:1067 #, c-format msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" -#: check.c:1123 +#: check.c:1069 #, c-format msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n" -#: check.c:1149 +#: check.c:1095 #, c-format msgid "failed to get the current locale\n" msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n" -#: check.c:1158 +#: check.c:1104 #, c-format msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n" -#: check.c:1164 +#: check.c:1110 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n" @@ -1519,7 +1543,7 @@ msgstr "ok" msgid "Checking for large objects" msgstr "Vérification des Large Objects" -#: version.c:80 version.c:387 +#: version.c:80 version.c:420 #, c-format msgid "warning" msgstr "attention" @@ -1560,12 +1584,12 @@ msgstr "" "défaut.\n" "\n" -#: version.c:242 +#: version.c:275 #, c-format msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgstr "Vérification des types de données line incompatibles" -#: version.c:249 +#: version.c:282 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" @@ -1584,12 +1608,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: version.c:279 +#: version.c:312 #, c-format msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « unknown » invalides" -#: version.c:286 +#: version.c:319 #, c-format msgid "" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" @@ -1607,12 +1631,12 @@ msgstr "" " %s\n" "\n" -#: version.c:309 +#: version.c:342 #, c-format msgid "Checking for hash indexes" msgstr "Vérification des index hash" -#: version.c:389 +#: version.c:422 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1629,7 +1653,7 @@ msgstr "" "REINDEX vous seront données.\n" "\n" -#: version.c:395 +#: version.c:428 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1650,29 +1674,33 @@ msgstr "" "index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n" "\n" -#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" -#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n" - -#~ msgid "cannot write to log file %s\n" -#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n" - -#~ msgid "cannot find current directory\n" -#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n" - -#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n" -#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n" +#~ msgid "" +#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" +#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n" +#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n" +#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n" +#~ " %s\n" +#~ "\n" -#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n" -#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n" +#~ msgid "------------------------------------------------\n" +#~ msgstr "------------------------------------------------\n" -#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns" -#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides" +#~ msgid "-----------------------------\n" +#~ msgstr "-----------------------------\n" -#~ msgid "----------------\n" -#~ msgstr "----------------\n" +#~ msgid "" +#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" +#~ "because of backend API changes made during development.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n" +#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n" -#~ msgid "------------------\n" -#~ msgstr "------------------\n" +#~ msgid "%s is not a directory\n" +#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" #~ msgid "" #~ "could not load library \"%s\":\n" @@ -1681,30 +1709,26 @@ msgstr "" #~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n" #~ "%s\n" -#~ msgid "%s is not a directory\n" -#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" +#~ msgid "------------------\n" +#~ msgstr "------------------\n" -#~ msgid "" -#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n" -#~ "because of backend API changes made during development.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n" -#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n" +#~ msgid "----------------\n" +#~ msgstr "----------------\n" -#~ msgid "-----------------------------\n" -#~ msgstr "-----------------------------\n" +#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns" +#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides" -#~ msgid "------------------------------------------------\n" -#~ msgstr "------------------------------------------------\n" +#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n" +#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n" -#~ msgid "" -#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n" -#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n" -#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n" -#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n" -#~ " %s\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n" +#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n" + +#~ msgid "cannot find current directory\n" +#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n" + +#~ msgid "cannot write to log file %s\n" +#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n" + +#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n" diff --git a/fr/postgres.po b/fr/postgres.po index 0a1f7475..aafbb106 100644 --- a/fr/postgres.po +++ b/fr/postgres.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-21 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-22 09:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-30 20:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-02 17:27+0200\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "la ligne index requiert %zu octets, la taille maximum est %zu" -#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:532 tcop/postgres.c:1749 +#: access/common/printtup.c:290 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:538 tcop/postgres.c:1749 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "code de format non supporté : %d" @@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas" msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3796 catalog/aclchk.c:4640 tcop/fastpath.c:223 utils/fmgr/fmgr.c:2117 +#: catalog/aclchk.c:3796 catalog/aclchk.c:4640 tcop/fastpath.c:220 utils/fmgr/fmgr.c:2117 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" @@ -17793,7 +17793,7 @@ msgstr "ne peut pas exécuter de nouvelles commandes alors que le walsender est msgid "received replication command: %s" msgstr "commande de réplication reçu : %s" -#: replication/walsender.c:1495 tcop/fastpath.c:281 tcop/postgres.c:1020 tcop/postgres.c:1330 tcop/postgres.c:1589 tcop/postgres.c:1994 tcop/postgres.c:2362 tcop/postgres.c:2437 +#: replication/walsender.c:1495 tcop/fastpath.c:287 tcop/postgres.c:1020 tcop/postgres.c:1330 tcop/postgres.c:1589 tcop/postgres.c:1994 tcop/postgres.c:2362 tcop/postgres.c:2437 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "" @@ -19098,41 +19098,46 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : le segment préc msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (bloc cible %u) : %m" -#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:463 tcop/fastpath.c:593 +#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:469 tcop/fastpath.c:599 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction" -#: tcop/fastpath.c:309 +#: tcop/fastpath.c:227 +#, c-format +msgid "cannot call function %s via fastpath interface" +msgstr "ne peut pas appeler la fonction %s via l'interface fastpath" + +#: tcop/fastpath.c:315 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:391 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1835 tcop/postgres.c:2053 +#: tcop/fastpath.c:397 tcop/postgres.c:1192 tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1835 tcop/postgres.c:2053 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "durée : %s ms" -#: tcop/fastpath.c:395 +#: tcop/fastpath.c:401 #, c-format msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:431 tcop/fastpath.c:558 +#: tcop/fastpath.c:437 tcop/fastpath.c:564 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n" "requiert %d" -#: tcop/fastpath.c:439 +#: tcop/fastpath.c:445 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n" " arguments" -#: tcop/fastpath.c:526 tcop/fastpath.c:609 +#: tcop/fastpath.c:532 tcop/fastpath.c:615 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" @@ -25489,1236 +25494,1086 @@ msgstr "" msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente" -#~ msgid "child process was terminated by signal %s" -#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" - -#~ msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting" -#~ msgstr "reste d'un emplacement de ligne détecté dans l'index BRIN « %s », suppression" - -#~ msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" - -#~ msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" +#~ msgstr "type de message standby « %c » inattendu, après avoir reçu CopyDone" -#~ msgid "archive command was terminated by signal %d" -#~ msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d" +#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects" +#~ msgstr "concaténation invalide d'objets jsonb" -#~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -#~ msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" +#~ msgid "cannot drop temporary schema \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas supprimer le schéma temporaire « %s »" -#~ msgid "Encrypt passwords." -#~ msgstr "Chiffre les mots de passe." +#~ msgid "cannot drop column named in partition key" +#~ msgstr "ne peut pas supprimer une colonne nommée dans une clé de partitionnement" -#~ msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." -#~ msgstr "" -#~ "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" -#~ "indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" -#~ "doit être chiffré." +#~ msgid "cannot drop column referenced in partition key expression" +#~ msgstr "ne peut pas supprimer une colonne référencée dans l'expression d'une clé de partitionnement" -#~ msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire tuplestore : %m" +#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key" +#~ msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne nommée dans une clé de partitionnement" -#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d" -#~ msgstr "l'origine de réplication %d est déjà active pour le PID %d" +#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser le type d'une colonne référencée dans l'expression d'une clé de partitionnement" -#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur un\n" -#~ "schéma temporaire" +#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" +#~ msgstr "l'identificateur de réplication %d est déjà actif pour le PID %d" -#~ msgid "view must have at least one column" -#~ msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne" +#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies" +#~ msgstr "tableau d'éléments de longueur zéro invalide dans MVDependencies" -#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n" -#~ "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n" -#~ "ou supprimez simplement le fichier « %s »." +#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)" +#~ msgstr "nombre magique ndistinct invalide %08x (attendu %08x)" -#~ msgid "%s in publication %s" -#~ msgstr "%s dans la publication %s" +#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)" +#~ msgstr "type ndistinct invalide %d (%d attendu)" -#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key" -#~ msgstr "la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clé de partitionnement" +#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct" +#~ msgstr "tableau d'élément de longueur zéro invalide dans MVNDistinct" -#~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" -#~ msgstr "la fonction d'unification pour l'aggrégat %u doit être déclarée comme STRICT" +#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)" +#~ msgstr "taille MVNDistinct %zd invalide (attendue au moins %zd)" -#~ msgid "built-in type %u not found" -#~ msgstr "type interne %u non trouvé" +#~ msgid "New enum values must be committed before they can be used." +#~ msgstr "Les nouvelles valeurs enum doivent être validées (COMMIT) avant de pouvoir être utilisées." -#~ msgid "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major version than the subscriber." -#~ msgstr "Ceci peut avoir pour cause un publieur ayant une version majeure de PostgreSQL supérieure à l'abonné" +#~ msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs" +#~ msgstr "nombre d'arguments invalide : l'objet doit correspond aux paires clé/valeur" -#~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist" -#~ msgstr "le type de données « %s/%s » requis par la réplication logique n'existe pas" +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" +#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" +#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" +#~ "valeurs stockées dans le fichier.\n" +#~ "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" +#~ "attendue par le programme.\n" +#~ "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" +#~ "\n" -#~ msgid "cannot create range partition with empty range" -#~ msgstr "ne peut pas créer une partition par intervalle avec un intervalle vide" +#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" +#~ msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »" -#~ msgid "could not get keyword values for locale \"%s\": %s" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les valeurs des mots clés pour la locale « %s » : %s" +#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" +#~ "avec le numéro de support %d invalide" -#~ msgid "invalid publish list" -#~ msgstr "liste de publication invalide" +#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" +#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" -#~ msgid "column \"%s\" referenced in statistics does not exist" -#~ msgstr "la colonne « %s » référencée dans les statistiques n'existe pas" +#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s\n" +#~ "avec le numéro de stratégie %d invalide" -#~ msgid "added subscription for table %s.%s" -#~ msgstr "souscription ajoutée pour la table %s.%s" +#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient une spécification\n" +#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" -#~ msgid "removed subscription for table %s.%s" -#~ msgstr "a supprimé une souscription pour la table %s.%s" +#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +#~ msgstr "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" -#~ msgid "User \"%s\" has an empty password." -#~ msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe vide." +#~ msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d" +#~ msgstr "la classe d'opérateur brin « %s » nécessite la fonction de support %d" -#~ msgid "not connected to database" -#~ msgstr "non connecté à une base de données" +#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la procédure de support\n" +#~ "%s avec un enregistrement inter-type" -#~ msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »" +#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec\n" +#~ "le numéro de support invalide %d" -#~ msgid "transaction ID " -#~ msgstr "ID de transaction " +#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" +#~ "signature pour le numéro de support %d" -#~ msgid "in progress" -#~ msgstr "en cours" +#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" +#~ "de stratégie invalide %d" -#~ msgid "committed" -#~ msgstr "validé" +#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +#~ msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" -#~ msgid "aborted" -#~ msgstr "annulé" +#~ msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d" +#~ msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » nécessite la fonction de support %d" -#~ msgid "wrong range of array subscripts" -#~ msgstr "mauvais échelle des indices du tableau" +#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la procédure de support\n" +#~ "%s avec un enregistrement inter-type" -#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one." -#~ msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un." +#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" +#~ "signature pour le numéro de support %d" -#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform" -#~ msgstr "Huge Pages TLB non supporté sur cette plateforme." +#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec\n" +#~ "le numéro de support invalide %d" -#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages." +#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" #~ msgstr "" -#~ "Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages qui ne sont pas\n" -#~ "de confiance." +#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" +#~ "de stratégie invalide %d" -#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value" +#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" #~ msgstr "" -#~ "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" -#~ "NULL" +#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la spécification ORDER BY\n" +#~ "non supportée pour l'opérateur %s" -#~ msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause" -#~ msgstr "les colonnes systèmes ne peuvent pas être utilisées dans une clause ON CONFLICT" +#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +#~ msgstr "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" -#~ msgid "role \"%s\" is reserved" -#~ msgstr "le rôle « %s » est réservé" +#~ msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur hash « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +#~ "pour les types %s et %s" -#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" -#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »" +#~ msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)" +#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur hash « %s »" -#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" +#~ "avec le numéro de support invalide %d" -#~ msgid "too few arguments for format" -#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le format" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" +#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" -#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d" -#~ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s\n" +#~ "avec le numéro de stratégie invalide %d" -#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu" -#~ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient une spécification\n" +#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" -#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\"" -#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « recovery_target »" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +#~ msgstr "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" -#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" -#~ msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur btree « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +#~ "pour les types %s et %s" -#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" -#~ msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" +#~ msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)" +#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur btree « %s »" -#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -#~ msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" +#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" +#~ msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur btree « %s »" -#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" #~ msgstr "" -#~ "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" -#~ "données %u" - -#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -#~ msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" +#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la procédure de support\n" +#~ "%s avec un enregistrement inter-type" -#~ msgid "record with zero length at %X/%X" -#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" - -#~ msgid "invalid backup block size in record at %X/%X" -#~ msgstr "taille du bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement à %X/%X" - -#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" +#~ "avec le numéro de support %d invalide" -#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgstr "" +#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" +#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" -#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" #~ msgstr "" -#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n" -#~ "l'identifiant pg_control du système de base de données dans pg_control est %s." +#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s\n" +#~ "avec le numéro de stratégie invalide %d" -#~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" #~ msgstr "" -#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" -#~ "XLOG_SEG_SIZE incorrect dans l'en-tête de page." +#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient une spécification\n" +#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" -#~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" +#~ msgstr "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" + +#~ msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" #~ msgstr "" -#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" -#~ "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." +#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" +#~ "pour les types %s et %s" -#~ msgid "=> is deprecated as an operator name" -#~ msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète" +#~ msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)" +#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur spgist « %s »" -#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." -#~ msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL." +#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location." +#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule dans le journal de transactions." -#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table" -#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" +#~ msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %m" -#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." -#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion." +#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m" -#~ msgid "" -#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" -#~ "pages: %d removed, %d remain\n" -#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n" -#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" -#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" -#~ "system usage: %s" -#~ msgstr "" -#~ "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n" -#~ "pages : %d supprimées, %d restantes\n" -#~ "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais non supprimables\n" -#~ "utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n" -#~ "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" -#~ "utilisation système : %s" +#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +#~ msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" -#~ msgid "" -#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -#~ "There were %.0f unused item pointers.\n" -#~ "%u pages are entirely empty.\n" -#~ "%s." +#~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#~ msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." + +#~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." #~ msgstr "" -#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -#~ "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -#~ "%u pages sont entièrement vides.\n" -#~ "%s." +#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" +#~ "alors que le serveur a été compilé sans." -#~ msgid "interval precision specified twice" -#~ msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois" +#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table" +#~ msgstr "droit USAGE invalide pour la table" -#~ msgid "received password packet" -#~ msgstr "paquet du mot de passe reçu" +#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +#~ msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »" -#~ msgid "SSL failure during renegotiation start" -#~ msgstr "échec SSL au début de la re-négotiation" +#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway." +#~ msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation." -#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying" -#~ msgstr "échec du handshake SSL lors de la renégotiation, nouvelle tentative" +#~ msgid "default expression must not return a set" +#~ msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" -#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures" -#~ msgstr "n'a pas pu terminer la poignée de main de renégotiation, trop d'échecs" +#~ msgid "access method name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom de la méthode d'accès ne peut pas être qualifiée" -#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired" -#~ msgstr "SSL a échoué à renégotier la connexion avant l'expiration du délai" +#~ msgid "database name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" -#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m" +#~ msgid "extension name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -#~ msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n" +#~ msgid "tablespace name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié" -#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -#~ msgstr "" -#~ " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n" -#~ " l'exécution\n" +#~ msgid "role name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "subquery must return a column" -#~ msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne" +#~ msgid "schema name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -#~ msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »." +#~ msgid "language name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\"" -#~ msgstr "" -#~ "l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n" -#~ "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou « logical »" +#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\"" -#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre « replication »" +#~ msgid "server name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "postmaster became multithreaded" -#~ msgstr "le postmaster est devenu multithreadé" +#~ msgid "event trigger name cannot be qualified" +#~ msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié" -#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" -#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar" +#~ msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" +#~ msgstr "les index hash ne sont pas journalisés, leur utilisation est donc déconseillée" -#~ msgid "could not determine input data types" -#~ msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" +#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +#~ msgstr "" +#~ "changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n" +#~ "« language_handler »" -#~ msgid "neither input type is an array" -#~ msgstr "aucun type de données n'est un tableau" +#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »" -#~ msgid "unexpected \"=\"" -#~ msgstr "« = » inattendu" +#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument" +#~ msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" -#~ msgid "invalid symbol" -#~ msgstr "symbole invalide" +#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +#~ msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#~ msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" +#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n" -#~ "exécutées dans les autres processus serveur" +#~ "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" +#~ "d'ensemble" -#~ msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" -#~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n" -#~ "exécutées dans les autres processus serveur" +#~ msgid "NULLIF does not support set arguments" +#~ msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree" +#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on" +#~ msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé" -#~ msgid "Turns on various assertion checks." -#~ msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." +#~ msgid "could not create %s socket: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" -#~ msgid "This is a debugging aid." -#~ msgstr "C'est une aide de débogage." +#~ msgid "could not bind %s socket: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" -#~ msgid "This parameter doesn't do anything." -#~ msgstr "Ce paramètre ne fait rien." +#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation" +#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue sans table sous-jacente" -#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." -#~ msgstr "" -#~ "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" -#~ "TO ON des clients 7.3." +#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation" +#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec plus d'une table sous-jacente" -#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -#~ msgstr "" -#~ "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n" -#~ "point de vérification (checkpoints) des journaux." +#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation" +#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec regroupement ou agrégat" -#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." -#~ msgstr "" -#~ "Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" -#~ "des clés d'enchiffrement." +#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +#~ msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" -#~ msgid "assertion checking is not supported by this build" -#~ msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" +#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +#~ msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" -#~ msgid "%s \"%s\": return code %d" -#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d" +#~ msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" +#~ msgstr "" +#~ "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" +#~ "« anyelement »" -#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" +#~ msgid "index expression cannot return a set" +#~ msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble" -#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »" +#~ msgid "transform expression must not return a set" +#~ msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" -#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" -#~ msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" +#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n" +#~ "données « %s »" -#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »" +#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +#~ msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)" -#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d" -#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d" +#~ msgid "archived transaction log file \"%s\"" +#~ msgstr "journal des transactions archivé « %s »" -#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" +#~ msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu" -#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -#~ msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgid "invalid socket: %s" +#~ msgstr "socket invalide : %s" -#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgid "select() failed: %m" +#~ msgstr "échec de select() : %m" -#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions." +#~ msgstr "Identifiant de transaction %u terminé ; plus de transactions en cours." -#~ msgid "local user with ID %d does not exist" -#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" +#~ msgid "%u transaction needs to finish." +#~ msgid_plural "%u transactions need to finish." +#~ msgstr[0] "La transaction %u doit se terminer." +#~ msgstr[1] "Les transactions %u doivent se terminer." -#~ msgid "SSL renegotiation failure" -#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" +#~ msgid "rule \"%s\" does not exist" +#~ msgstr "la règle « %s » n'existe pas" -#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" -#~ msgstr "" -#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" -#~ "socket" +#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +#~ msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »" -#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -#~ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n" +#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +#~ msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle." -#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n" +#~ msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" +#~ msgstr "" +#~ "pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n" +#~ "« %s » (%zu octets demandés)" -#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." -#~ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs." +#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »" -#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable." -#~ msgstr "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »" -#~ msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable." -#~ msgstr "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." +#~ msgid "invalid input syntax for type bytea" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" -#~ msgid "wrong affix file format for flag" -#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" +#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »" -#~ msgid "missing assignment operator" -#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant" +#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date" +#~ msgstr "les motifs de format « TZ »/« tz »/« OF » ne sont pas supportés dans to_date" -#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un tableau" +#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint" -#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un scalaire" +#~ msgid "could not determine data type for argument 1" +#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 1" -#~ msgid "cannot call function with null path elements" -#~ msgstr "ne peut pas appeler une fonction avec des éléments chemins NULL" +#~ msgid "could not determine data type for argument 2" +#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 2" -#~ msgid "cannot extract array element from a non-array" -#~ msgstr "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est pas un tableau" +#~ msgid "argument %d: could not determine data type" +#~ msgstr "argument %d : n'a pas pu déterminer le type de données" -#~ msgid "cannot extract field from a non-object" -#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet" +#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »" -#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un objet qui n'est pas un tableau" +#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »" -#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire" +#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »" -#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type" -#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW" +#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »" -#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type" -#~ msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW" +#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer" -#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet" +#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint" -#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués" +#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »" -#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects" -#~ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets" +#~ msgid "nondefault collations are not supported on this platform" +#~ msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme" -#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués" +#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type pg_lsn : « %s »" -#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire" +#~ msgid "cannot accept a value of type any" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type any" -#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" -#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué" +#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray" -#~ msgid "No description available." -#~ msgstr "Aucune description disponible." +#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyenum" -#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service." -#~ msgstr "Initialise le nom du service Kerberos." +#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyrange" -#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" -#~ msgstr "" -#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n" -#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" +#~ msgid "cannot accept a value of type trigger" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type trigger" -#~ msgid "Perhaps out of disk space?" -#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" +#~ msgid "cannot display a value of type trigger" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type trigger" -#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" +#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type event_trigger" -#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported" -#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés" +#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type event_trigger" -#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" +#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type language_handler" -#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -#~ msgstr "" -#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" -#~ "segment %u, décalage %u" +#~ msgid "cannot display a value of type language_handler" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type language_handler" -#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -#~ msgstr "" -#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" -#~ "segment %u, décalage %u" +#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type fdw_handler" -#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." +#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type fdw_handler" -#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." -#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." +#~ msgid "cannot accept a value of type index_am_handler" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type index_am_handler" -#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" -#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X" +#~ msgid "cannot display a value of type index_am_handler" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type index_am_handler" -#~ msgid "uncataloged table %s" -#~ msgstr "table %s sans catalogue" +#~ msgid "cannot accept a value of type tsm_handler" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type tsm_handler" -#~ msgid "cannot use subquery in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" +#~ msgid "cannot display a value of type tsm_handler" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type tsm_handler" -#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut" +#~ msgid "cannot accept a value of type internal" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type internal" -#~ msgid "cannot use window function in default expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut" +#~ msgid "cannot display a value of type internal" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type internal" -#~ msgid "cannot use window function in check constraint" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification" +#~ msgid "cannot accept a value of type opaque" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type opaque" -#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." -#~ msgstr "" -#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n" -#~ "ANYRANGE." +#~ msgid "cannot display a value of type opaque" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type opaque" -#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\"" -#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyelement" -#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" +#~ msgid "cannot display a value of type anyelement" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anyelement" -#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre" +#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anynonarray" -#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n" -#~ "paramètre" +#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray" +#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anynonarray" -#~ msgid "cannot use window function in parameter default value" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre" +#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »" -#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat." +#~ msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type txid_snapshot : « %s »" -#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat." +#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »" -#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +#~ msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" -#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index" +#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +#~ msgstr "" +#~ "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" +#~ "commandes." -#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE" +#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n" +#~ "« %s » : %m" -#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported" -#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées" +#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" +#~ "phases : %m" -#~ msgid "default values on foreign tables are not supported" -#~ msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes" +#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" +#~ msgstr "" +#~ "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" +#~ "transaction %u" -#~ msgid "cannot use window function in transform expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation" +#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" +#~ "validation en deux phases nommé « %s » : %m" -#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." -#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place." - -#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger" - -#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" +#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n" -#~ "texte" - -#~ msgid "must be superuser to rename text search templates" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte" - -#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan" -#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer" +#~ "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" +#~ "« %s » : %m" -#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT." +#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" +#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" -#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE." +#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" +#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" -#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." -#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE." +#~ msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists" +#~ msgstr "ignore le fichier « %s » parce que le fichier « %s » n'existe pas" -#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" -#~ msgstr "" -#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n" -#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)" +#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde" -#~ msgid "VALUES must not contain table references" -#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" +#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" -#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" +#~ msgid "must be superuser to create a restore point" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration" -#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." +#~ msgid "must be superuser to control recovery" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration" -#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" +#~ msgid "invalid record length at %X/%X" +#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" -#~ msgid "cannot use window function in VALUES" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES" +#~ msgid "%s is already in schema \"%s\"" +#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" -#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" +#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\"" +#~ msgstr "la fonction « %s » doit renvoyer le type « event_trigger »" -#~ msgid "cannot use window function in UPDATE" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE" +#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »" -#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" +#~ msgid "could not reposition held cursor" +#~ msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" -#~ msgid "cannot use window function in RETURNING" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING" +#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »" -#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" +#~ msgid "function %s must return type \"trigger\"" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" +#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +#~ msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" +#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +#~ msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window" +#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" +#~ msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »" +#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." +#~ msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures." -#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE" +#~ msgid "function %s must return type \"tsm_handler\"" +#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « tsm_handler »" -#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY" +#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" -#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -#~ msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN" +#~ msgid "socket not open" +#~ msgstr "socket non ouvert" -#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -#~ msgstr "" -#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n" -#~ "dans le même niveau de la requête" +#~ msgid "multibyte flag character is not allowed" +#~ msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé" -#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" -#~ msgstr "" -#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n" -#~ "relations sur le même niveau de la requête" +#~ msgid "could not format \"path\" value" +#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »" -#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n" -#~ "du FROM" +#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »" -#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" -#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats" +#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »" -#~ msgid "argument of %s must not contain window functions" -#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window" +#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »" -#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne" +#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" -#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE" +#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" -#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE" +#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" -#~ msgid "" -#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" -#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n" -#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n" -#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n" -#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n" -#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n" -#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n" -#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n" -#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" -#~ "configuration de la mémoire partagée." +#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" -#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" -#~ msgstr "" -#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" -#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter" +#~ msgid "could not format \"circle\" value" +#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" -#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup" -#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base" +#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" -#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" -#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal" +#~ msgid "must be superuser to rotate log files" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs" -#~ msgid "invalid standby handshake message type %d" -#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide" +#~ msgid "argument for function \"exp\" too big" +#~ msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros" -#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" +#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." #~ msgstr "" -#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n" -#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter" - -#~ msgid "invalid standby query string: %s" -#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s" +#~ "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n" +#~ "journaux de transactions en millisecondes." -#~ msgid "large object %u was not opened for writing" -#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture" +#~ msgid "JSON does not support infinite date values." +#~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de date." -#~ msgid "large object %u was already dropped" -#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé" +#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values." +#~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp." -#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." +#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »" -#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" +#~ msgid "window functions cannot use named arguments" +#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés" -#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »" +#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »" -#~ msgid "No rows were found in \"%s\"." -#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." +#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." -#~ msgid "argument number is out of range" -#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites" +#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" -#~ msgid "index \"%s\" is not ready" -#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt" +#~ msgid "select() failed in logger process: %m" +#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" -#~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" +#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" -#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" +#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" -#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" +#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" -#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" -#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" +#~ msgid "Runs the server silently." +#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." -#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" +#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." #~ msgstr "" -#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" -#~ "recherches par index GIN" +#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" +#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." -#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" +#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." #~ msgstr "" -#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" -#~ "index GIN" +#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" +#~ "les réplications des journaux de transactions." -#~ msgid "cannot calculate week number without year information" -#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." +#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." -#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" -#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" +#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" -#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" - -#~ msgid "Sat" -#~ msgstr "Sam" - -#~ msgid "Fri" -#~ msgstr "Ven" +#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" +#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" -#~ msgid "Thu" -#~ msgstr "Jeu" +#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" +#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" -#~ msgid "Wed" -#~ msgstr "Mer" +#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." +#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." -#~ msgid "Tue" -#~ msgstr "Mar" +#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" +#~ msgstr "" +#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" +#~ "texte" -#~ msgid "Mon" -#~ msgstr "Lun" +#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" -#~ msgid "Sun" -#~ msgstr "Dim" +#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" +#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" -#~ msgid "Saturday" -#~ msgstr "Samedi" +#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" +#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" -#~ msgid "Friday" -#~ msgstr "Vendredi" +#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" -#~ msgid "Thursday" -#~ msgstr "Jeudi" +#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" -#~ msgid "Wednesday" -#~ msgstr "Mercredi" +#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" +#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" -#~ msgid "Tuesday" -#~ msgstr "Mardi" +#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." +#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." -#~ msgid "Monday" -#~ msgstr "Lundi" +#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" -#~ msgid "Sunday" -#~ msgstr "Dimanche" +#~ msgid "See server log for details." +#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." -#~ msgid "Dec" -#~ msgstr "Déc" +#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." +#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" -#~ msgid "Nov" -#~ msgstr "Nov" +#~ msgid " --help show this help, then exit\n" +#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" -#~ msgid "Oct" -#~ msgstr "Oct" +#~ msgid " --version output version information, then exit\n" +#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" -#~ msgid "Sep" -#~ msgstr "Sep" +#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" -#~ msgid "Aug" -#~ msgstr "Aoû" +#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#~ msgid "Jul" -#~ msgstr "Juil" +#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" -#~ msgid "Jun" -#~ msgstr "Juin" +#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" -#~ msgid "S:May" -#~ msgstr "S:Mai" +#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" -#~ msgid "Apr" -#~ msgstr "Avr" +#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" -#~ msgid "Mar" -#~ msgstr "Mar" +#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" +#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" -#~ msgid "Feb" -#~ msgstr "Fév" +#~ msgid "tablespace %u is not empty" +#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" -#~ msgid "Jan" -#~ msgstr "Jan" +#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" +#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" -#~ msgid "December" -#~ msgstr "Décembre" +#~ msgid "SSPI error %x" +#~ msgstr "erreur SSPI : %x" -#~ msgid "November" -#~ msgstr "Novembre" +#~ msgid "%s (%x)" +#~ msgstr "%s (%x)" -#~ msgid "October" -#~ msgstr "Octobre" +#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" +#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" -#~ msgid "September" -#~ msgstr "Septembre" +#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" +#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" -#~ msgid "August" -#~ msgstr "Août" +#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" -#~ msgid "July" -#~ msgstr "Juillet" +#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" +#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" -#~ msgid "June" -#~ msgstr "Juin" +#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" +#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" -#~ msgid "May" -#~ msgstr "Mai" +#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" +#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" -#~ msgid "April" -#~ msgstr "Avril" +#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" +#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" -#~ msgid "March" -#~ msgstr "Mars" +#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" -#~ msgid "February" -#~ msgstr "Février" +#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgstr "" +#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "January" -#~ msgstr "Janvier" +#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +#~ msgstr "" +#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" +#~ "l'arrêt brutal." -#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" +#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgstr "" +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "not unique \"S\"" -#~ msgstr "« S » non unique" +#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +#~ msgstr "" +#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" +#~ "récupération suite à un arrêt brutal" -#~ msgid "invalid argument for power function" -#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" +#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" +#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" -#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." +#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" +#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" -#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." +#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" -#~ "LOCAL6, LOCAL7." +#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" +#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" -#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." #~ msgstr "" -#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" -#~ "basic (basique)." +#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" +#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" +#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." -#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." -#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." +#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." -#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" #~ msgstr "" -#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" -#~ "GSSAPI." +#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" +#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" -#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." -#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." +#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" +#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" -#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" #~ msgstr "" -#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" -#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" -#~ "« serializable »." +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" +#~ "procédures" -#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." +#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" #~ msgstr "" -#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" -#~ "niveau supérieur sont tracées." +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" +#~ "recherche plein texte" -#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." +#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" #~ msgstr "" -#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" -#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" -#~ "niveaux qui le suit." +#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" +#~ "recherche plein texte" -#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." +#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" #~ msgstr "" -#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" -#~ "est tracé." +#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" +#~ "table permanente" -#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." +#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" #~ msgstr "" -#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" -#~ "est tracé." +#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" +#~ "table temporaire" -#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +#~ msgid "composite type must have at least one attribute" +#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" -#~ msgid "Prints the execution plan to server log." -#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ msgid "database \"%s\" not found" +#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" -#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." +#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" -#~ msgid "Prints the parse tree to the server log." -#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." - -#~ msgid "string is too long for tsvector" -#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" - -#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." -#~ msgstr "" -#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" -#~ "à une valeur supérieure à %.0f." +#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" -#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" +#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" -#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" -#~ "configuration « max_fsm_relations »." +#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" -#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" +#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" -#~ msgid "" -#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" -#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." -#~ msgstr "" -#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" -#~ "surcharge).\n" -#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" -#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" -#~ "utilisant %.0f Ko." +#~ msgid "could not enable credential reception: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" -#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" +#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" -#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" -#~ msgid "insufficient shared memory for free space map" -#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" +#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" -#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" +#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" -#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" -#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" +#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." +#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." -#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" +#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" +#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" -#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" +#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" +#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" +#~ "des requêtes actives dans cette session" -#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" +#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" -#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" +#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" +#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" -#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" +#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." +#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." -#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" +#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" +#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" -#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" -#~ "passe est chiffré avec MD5" +#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" +#~ "date connue du journal" -#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" -#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +#~ msgid "restartpoint_command = '%s'" +#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" -#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" +#~ msgid "usermap \"%s\"" +#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" -#~ msgid "could not get security token from context" -#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" +#~ msgid "WAL archiving is not active" +#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" -#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" -#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" +#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." +#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." -#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#~ msgstr "" +#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" +#~ "s'effectuer correctement." -#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" +#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." #~ msgstr "" -#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" -#~ "attendu « %s »)" +#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" +#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" +#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nœuds\n" +#~ "en attente." -#~ msgid "cannot change number of columns in view" -#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" +#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" +#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" -#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." -#~ msgstr "" -#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" -#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." +#~ msgid "not enough shared memory for walsender" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" -#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" +#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" #~ msgstr "" -#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" -#~ "libre utile" +#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" +#~ "transactions" -#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" -#~ msgstr "" -#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" -#~ "correspond pas" +#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" -#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" +#~ msgid "not enough shared memory for background writer" +#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" -#~ msgid "there are objects dependent on %s" -#~ msgstr "des objets dépendent de %s" +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" -#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" -#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" -#~ msgid "parser stack overflow" -#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" +#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" -#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +#, fuzzy +#~ msgid "sorry, too many standbys already" +#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" -#~ msgid "syntax error: cannot back up" -#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" +#, fuzzy +#~ msgid "invalid WAL message received from primary" +#~ msgstr "format du message invalide" -#~ msgid "log_restartpoints = %s" -#~ msgstr "log_restartpoints = %s" +#~ msgid "PID %d is among the slowest backends." +#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents." -#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -#~ msgstr "" -#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" -#~ "des locales." +#~ msgid "transaction is read-only" +#~ msgstr "la transaction est en lecture seule" -#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -#~ msgstr "" -#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" -#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." +#~ msgid "binary value is out of range for type bigint" +#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" -#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" -#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" +#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" +#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" -#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" -#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" +#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +#~ msgstr "" +#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" +#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" +#~ "« client_encoding »." -#~ msgid "GIN index does not support search with void query" -#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" +#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." +#~ msgstr "" +#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" +#~ "pas spécifiée." -#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" -#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" +#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" -#, fuzzy -#~ msgid "wrong number of array_subscripts" -#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" +#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" -#~ msgid "could not create XPath object" -#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" +#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" -#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" -#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" +#~ msgid "number of distinct values %g is too low" +#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" -#~ msgid "multiple UPDATE events specified" -#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" +#~ msgid "directory \"%s\" is not empty" +#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" -#~ msgid "multiple DELETE events specified" -#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" +#~ msgstr "" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" +#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" -#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +#~ msgstr "" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" +#~ msgstr "" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" -#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" -#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" - -#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" - -#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" - -#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" -#~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" -#~ "%s, nouvelle tentative : %m" - -#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" -#~ "%s : %m" - -#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not open relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not extend relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m" - -#~ msgid "could not remove relation %s: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m" - -#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" -#~ msgstr "" -#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" -#~ "relations" - -#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" - -#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" - -#~ msgid "invalid role password \"%s\"" -#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" - -#~ msgid "invalid role name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" - -#~ msgid "invalid database name \"%s\"" -#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" - -#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." -#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" - -#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" -#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" - -#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." -#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." - -#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -#~ msgstr "" -#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" -#~ "FROM." - -#~ msgid "Table contains duplicated values." -#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." - -#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" - -#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" -#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" - -#~ msgid "database system is in consistent recovery mode" -#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" - -#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" -#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" - -#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." -#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." - -#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -#~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" -#~ "versions de ligne" - -#~ msgid "" -#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -#~ "%s." -#~ msgstr "" -#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" -#~ "%s." - -#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" +#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" +#~ msgstr "" +#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" +#~ "diminuer la taille de la relation" #~ msgid "" #~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -26740,1083 +26595,1230 @@ msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données diffé #~ "disponibles.\n" #~ "%s." -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" -#~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +#~ msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation" +#~ msgid "" +#~ "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ "%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +#~ "%s." -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation" +#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" #~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n" -#~ "diminuer la taille de la relation" +#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n" +#~ "versions de ligne" -#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation" -#~ msgstr "" -#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n" -#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation" +#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX." +#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX." -#~ msgid "directory \"%s\" is not empty" -#~ msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide" +#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented" +#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté" -#~ msgid "number of distinct values %g is too low" -#~ msgstr "le nombre de valeurs distinctes %g est trop basse" +#~ msgid "database system is in consistent recovery mode" +#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent" -#~ msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »" +#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates" +#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument" -#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" +#~ msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" -#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome" +#~ msgid "Table contains duplicated values." +#~ msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." -#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified." +#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." #~ msgstr "" -#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n" -#~ "pas spécifiée." +#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n" +#~ "FROM." -#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." -#~ msgstr "" -#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n" -#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n" -#~ "« client_encoding »." +#~ msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." +#~ msgstr "Initialise l'expression rationnelle « flavor »." -#~ msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X" -#~ msgstr "la restauration comme à %X/%X, la cohérence sera atteinte à %X/%X" +#~ msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored" +#~ msgstr "tentative de modification du paramètre « %s » ignoré" -#~ msgid "binary value is out of range for type bigint" -#~ msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint" +#~ msgid "This parameter cannot be changed after server start." +#~ msgstr "Ce paramètre ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" -#~ msgid "transaction is read-only" -#~ msgstr "la transaction est en lecture seule" +#~ msgid "invalid database name \"%s\"" +#~ msgstr "nom de base de données « %s » invalide" -#~ msgid "PID %d is among the slowest backends." -#~ msgstr "Le PID %d est parmi les processus serveur les plus lents." +#~ msgid "invalid role name \"%s\"" +#~ msgstr "nom de rôle « %s » invalide" -#, fuzzy -#~ msgid "invalid WAL message received from primary" -#~ msgstr "format du message invalide" +#~ msgid "invalid role password \"%s\"" +#~ msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide" -#, fuzzy -#~ msgid "sorry, too many standbys already" -#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés" +#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)" -#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s" +#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" +#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations" +#~ msgstr "" +#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n" +#~ "relations" -#, fuzzy -#~ msgid "couldn't put socket to non-blocking mode: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" +#~ msgid "could not remove relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m" -#~ msgid "not enough shared memory for background writer" -#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond" +#~ msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le segment %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +#~ msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se positionner sur le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver" -#~ msgstr "" -#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n" -#~ "transactions" +#~ msgid "could not extend relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu étendre la relation %s : %m" -#~ msgid "not enough shared memory for walsender" -#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions" +#~ msgid "could not open relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir la relation %s : %m" -#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing" -#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer" +#~ msgid "could not read block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu lire le bloc %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes." +#~ msgid "could not write block %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %u de la relation %s : %m" + +#~ msgid "could not open segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le segment %u de la relation %s : %m" + +#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m" #~ msgstr "" -#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n" -#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n" -#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les nœuds\n" -#~ "en attente." +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" +#~ "%s : %m" -#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely." +#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m" #~ msgstr "" -#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n" -#~ "s'effectuer correctement." +#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n" +#~ "%s, nouvelle tentative : %m" -#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start." -#~ msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur." +#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m" -#~ msgid "WAL archiving is not active" -#~ msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif" +#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" +#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée" -#~ msgid "usermap \"%s\"" -#~ msgstr "correspondance utilisateur « %s »" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" -#~ msgid "restartpoint_command = '%s'" -#~ msgstr "restartpoint_command = '%s'" +#~ msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +#~ msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)" -#~ msgid "recovery restart point at %X/%X with latest known log time %s" -#~ msgstr "" -#~ "point de relancement de la restauration sur %X/%X avec %s comme dernière\n" -#~ "date connue du journal" +#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" +#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" -#~ msgid "Not safe to send CSV data\n" -#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n" +#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" +#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle" -#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery." -#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration." +#~ msgid "hurrying in-progress restartpoint" +#~ msgstr "accélération du restartpoint en cours" -#~ msgid "parameter \"standby_mode\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne" +#~ msgid "multiple DELETE events specified" +#~ msgstr "multiples événements DELETE spécifiés" -#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value" -#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne" +#~ msgid "multiple UPDATE events specified" +#~ msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés" -#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n" -#~ "des requêtes actives dans cette session" +#~ msgid "multiple TRUNCATE events specified" +#~ msgstr "multiples événements TRUNCATE spécifiés" -#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »" +#~ msgid "could not create XPath object" +#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath" -#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « log_destination »" +#, fuzzy +#~ msgid "wrong number of array_subscripts" +#~ msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau" -#~ msgid "Sets immediate fsync at commit." -#~ msgstr "Configure un fsync immédiat lors du commit." +#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)" +#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)" -#~ msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m" +#~ msgid "GIN index does not support search with void query" +#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides" -#~ msgid "could not create log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m" +#~ msgid "invalid LC_COLLATE setting" +#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide" -#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting" +#~ msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide" -#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m" +#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +#~ msgstr "" +#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n" +#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d." -#~ msgid "could not enable credential reception: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m" +#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +#~ msgstr "" +#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n" +#~ "des locales." -#~ msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -#~ msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systèmes" +#~ msgid "log_restartpoints = %s" +#~ msgstr "log_restartpoints = %s" -#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé" +#~ msgid "syntax error: cannot back up" +#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir" -#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés" +#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" +#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" -#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »" +#~ msgid "parser stack overflow" +#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur" -#~ msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »" +#~ msgid "failed to drop all objects depending on %s" +#~ msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" -#~ msgid "database \"%s\" not found" -#~ msgstr "base de données « %s » non trouvée" +#~ msgid "there are objects dependent on %s" +#~ msgstr "des objets dépendent de %s" -#~ msgid "composite type must have at least one attribute" -#~ msgstr "le type composite doit avoir au moins un attribut" +#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +#~ msgstr "les contraintes multiples nommées « %s » ont été supprimées" -#~ msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n" -#~ "table temporaire" +#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n" +#~ "correspond pas" -#~ msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n" -#~ "table permanente" - -#~ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n" +#~ "libre utile" -#~ msgid "must be superuser to comment on text search template" +#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"." #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un modèle de\n" -#~ "recherche plein texte" +#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n" +#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »." -#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser" -#~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n" -#~ "recherche plein texte" +#~ msgid "cannot change number of columns in view" +#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue" -#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language" +#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")" #~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n" -#~ "procédures" +#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n" +#~ "attendu « %s »)" -#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" -#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite" +#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" -#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n" -#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL" +#~ msgid "GSSAPI not implemented on this server" +#~ msgstr "GSSAPI non implémenté sur ce serveur" -#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL." +#~ msgid "could not get security token from context" +#~ msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte" -#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table." +#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +#~ msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »" + +#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"." #~ msgstr "" -#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n" -#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n" -#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table." +#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n" +#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." -#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values" +#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" #~ msgstr "" -#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n" -#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL" +#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n" +#~ "passe est chiffré avec MD5" -#~ msgid "clustering \"%s.%s\"" -#~ msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »" +#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »" -#~ msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" -#~ msgstr "EnumValuesCreate() peut seulement initialiser un seul OID" +#~ msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +#~ msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d" -#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -#~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +#~ msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap" -#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -#~ msgstr "" -#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »" -#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -#~ msgstr "" -#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n" -#~ "l'arrêt brutal." +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" -#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -#~ msgstr "" -#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n" -#~ "récupération suite à un arrêt brutal" +#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »" -#~ msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -#~ msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'" +#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »" -#~ msgid "syntax error in recovery command file: %s" -#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s" +#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n" +#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n" -#~ msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" -#~ msgstr "Write-Ahead Log / Réplication en flux" +#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m" -#~ msgid "unable to open directory pg_tblspc: %m" -#~ msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire p_tblspc : %m" +#~ msgid "insufficient shared memory for free space map" +#~ msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM" -#~ msgid "unable to read symbolic link %s: %m" -#~ msgstr "incapable de lire le lien symbolique %s : %m" +#~ msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +#~ msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" -#~ msgid "index \"%s\" is not a b-tree" -#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree" +#~ msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +#~ msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations" -#~ msgid "ALTER TYPE USING is only supported on plain tables" -#~ msgstr "ALTER TYPE USING est seulement supportés sur les tables standards" +#~ msgid "" +#~ "A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +#~ "%.0f page slots are required to track all free space.\n" +#~ "Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB." +#~ msgstr "" +#~ "Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n" +#~ "surcharge).\n" +#~ "%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n" +#~ "Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n" +#~ "utilisant %.0f Ko." -#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d" -#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d" +#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +#~ msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées" -#~ msgid "%s (%x)" -#~ msgstr "%s (%x)" +#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n" +#~ "configuration « max_fsm_relations »." -#~ msgid "SSPI error %x" -#~ msgstr "erreur SSPI : %x" +#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)" -#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" -#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet" +#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f." +#~ msgstr "" +#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n" +#~ "à une valeur supérieure à %.0f." -#~ msgid "tablespace %u is not empty" -#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide" +#~ msgid "string is too long for tsvector" +#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector" -#~ msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête du WITH ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgid "Prints the parse tree to the server log." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." +#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -#~ msgstr "la sous-requête du FROM ne peut pas avoir de SELECT INTO" +#~ msgid "Prints the execution plan to server log." +#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur." -#~ msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -#~ msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO" +#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." +#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." -#~ msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO" +#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked." +#~ msgstr "" +#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n" +#~ "est tracé." -#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." +#~ msgstr "" +#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n" +#~ "est tracé." -#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO" +#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING." -#~ msgid " --version output version information, then exit\n" -#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n" +#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n" +#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n" +#~ "niveaux qui le suit." -#~ msgid " --help show this help, then exit\n" -#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n" +#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged." +#~ msgstr "" +#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n" +#~ "niveau supérieur sont tracées." -#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." -#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible" +#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n" +#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n" +#~ "« serializable »." -#~ msgid "See server log for details." -#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails." +#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"." +#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »." -#~ msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -#~ msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against." +#~ msgstr "" +#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n" +#~ "GSSAPI." -#~ msgid "Certificates will not be checked against revocation list." -#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation." +#~ msgid "Sets the hostname of the Kerberos server." +#~ msgstr "Initalise le nom d'hôte du serveur Kerberos." -#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" -#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s" +#~ msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n" +#~ "basic (basique)." -#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m" +#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7." +#~ msgstr "" +#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n" +#~ "LOCAL6, LOCAL7." -#~ msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « pg_tblspc » : %m" +#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT." +#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT." -#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal" +#~ msgid "invalid argument for power function" +#~ msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)" -#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" -#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL" +#~ msgid "not unique \"S\"" +#~ msgstr "« S » non unique" -#~ msgid "must be superuser to drop text search templates" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte" +#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +#~ msgstr "« TZ »/« tz » non supporté" -#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers" -#~ msgstr "" -#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n" -#~ "texte" +#~ msgid "January" +#~ msgstr "Janvier" -#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." -#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes." +#~ msgid "February" +#~ msgstr "Février" -#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" -#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »" +#~ msgid "March" +#~ msgstr "Mars" -#~ msgid "removing built-in function \"%s\"" -#~ msgstr "suppression de la fonction interne « %s »" +#~ msgid "April" +#~ msgstr "Avril" -#~ msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -#~ msgstr "la clé étrangère « %s » de la relation « %s » n'existe pas" +#~ msgid "May" +#~ msgstr "Mai" -#~ msgid "Sets the list of known custom variable classes." -#~ msgstr "Initialise la liste des classes variables personnalisées connues." +#~ msgid "June" +#~ msgstr "Juin" -#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n" -#~ "les réplications des journaux de transactions." +#~ msgid "July" +#~ msgstr "Juillet" -#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated." -#~ msgstr "" -#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n" -#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +#~ msgid "August" +#~ msgstr "Août" -#~ msgid "Runs the server silently." -#~ msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +#~ msgid "September" +#~ msgstr "Septembre" -#~ msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu se dissocier du TTY contrôlant : %s\n" +#~ msgid "October" +#~ msgstr "Octobre" -#~ msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus fils : %s\n" +#~ msgid "November" +#~ msgstr "Novembre" -#~ msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" -#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal applicatif « %s/%s » : %s\n" +#~ msgid "December" +#~ msgstr "Décembre" -#~ msgid "select() failed in logger process: %m" -#~ msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m" +#~ msgid "Jan" +#~ msgstr "Jan" -#~ msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -#~ msgstr "échec du poll() dans le récupérateur de statistiques : %m" +#~ msgid "Feb" +#~ msgstr "Fév" -#~ msgid "Valid values are '[]', '[)', '(]', and '()'." -#~ msgstr "Les valeurs valides sont « [] », « [) », « (] » et « () »." +#~ msgid "Mar" +#~ msgstr "Mar" -#~ msgid "invalid list syntax for \"unix_socket_directories\"" -#~ msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « unix_socket_directories »" +#~ msgid "Apr" +#~ msgstr "Avr" -#~ msgid "window functions cannot use named arguments" -#~ msgstr "les fonctions window ne peuvent pas renvoyer des arguments nommés" +#~ msgid "S:May" +#~ msgstr "S:Mai" -#~ msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas surcharger la frame clause du window « %s »" +#~ msgid "Jun" +#~ msgstr "Juin" -#~ msgid "JSON does not support infinite timestamp values." -#~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp." +#~ msgid "Jul" +#~ msgstr "Juil" -#~ msgid "JSON does not support infinite date values." -#~ msgstr "JSON ne supporte pas les valeurs infinies de date." +#~ msgid "Aug" +#~ msgstr "Aoû" -#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'endormissement du processus d'écriture pendant le vidage des\n" -#~ "journaux de transactions en millisecondes." +#~ msgid "Sep" +#~ msgstr "Sep" -#~ msgid "argument for function \"exp\" too big" -#~ msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros" +#~ msgid "Oct" +#~ msgstr "Oct" -#~ msgid "must be superuser to rotate log files" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs" +#~ msgid "Nov" +#~ msgstr "Nov" -#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour envoyer un signal au postmaster" +#~ msgid "Dec" +#~ msgstr "Déc" -#~ msgid "could not format \"circle\" value" -#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »" +#~ msgid "Sunday" +#~ msgstr "Dimanche" -#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »" +#~ msgid "Monday" +#~ msgstr "Lundi" -#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »" +#~ msgid "Tuesday" +#~ msgstr "Mardi" -#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »" +#~ msgid "Wednesday" +#~ msgstr "Mercredi" -#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »" +#~ msgid "Thursday" +#~ msgstr "Jeudi" -#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »" +#~ msgid "Friday" +#~ msgstr "Vendredi" -#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »" +#~ msgid "Saturday" +#~ msgstr "Samedi" -#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »" +#~ msgid "Sun" +#~ msgstr "Dim" -#~ msgid "could not format \"path\" value" -#~ msgstr "n'a pas pu formater la valeur « path »" +#~ msgid "Mon" +#~ msgstr "Lun" -#~ msgid "multibyte flag character is not allowed" -#~ msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé" +#~ msgid "Tue" +#~ msgstr "Mar" -#~ msgid "socket not open" -#~ msgstr "socket non ouvert" +#~ msgid "Wed" +#~ msgstr "Mer" -#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +#~ msgid "Thu" +#~ msgstr "Jeu" -#~ msgid "function %s must return type \"tsm_handler\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « tsm_handler »" +#~ msgid "Fri" +#~ msgstr "Ven" -#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." -#~ msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0600) ou inférieures." +#~ msgid "Sat" +#~ msgstr "Sam" -#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" -#~ msgstr "la fonction typmod_in %s doit renvoyer le type « entier »" +#~ msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +#~ msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" -#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -#~ msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »" +#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" +#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu" -#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -#~ msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »" +#~ msgid "cannot calculate week number without year information" +#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" -#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »" +#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes" +#~ msgstr "" +#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n" +#~ "index GIN" -#~ msgid "function %s must return type \"trigger\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »" +#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches" +#~ msgstr "" +#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n" +#~ "recherches par index GIN" -#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »" +#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" -#~ msgid "could not reposition held cursor" -#~ msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu" +#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »" -#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" -#~ msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « fdw_handler »" +#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\"" +#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »" -#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\"" -#~ msgstr "la fonction « %s » doit renvoyer le type « event_trigger »" +#~ msgid "could not remove database directory \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »" -#~ msgid "%s is already in schema \"%s\"" -#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" +#~ msgid "index \"%s\" is not ready" +#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt" -#~ msgid "invalid record length at %X/%X" -#~ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" +#~ msgid "argument number is out of range" +#~ msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites" -#~ msgid "must be superuser to control recovery" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration" +#~ msgid "No rows were found in \"%s\"." +#~ msgstr "Aucune ligne trouvée dans « %s »." -#~ msgid "must be superuser to create a restore point" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un point de restauration" +#~ msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +#~ msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »" -#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions" +#~ msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +#~ msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »" -#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup" -#~ msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde" +#~ msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +#~ msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées." -#~ msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists" -#~ msgstr "ignore le fichier « %s » parce que le fichier « %s » n'existe pas" +#~ msgid "large object %u was already dropped" +#~ msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé" -#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" +#~ msgid "large object %u was not opened for writing" +#~ msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture" -#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m" -#~ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de transactions) : %m" +#~ msgid "invalid standby query string: %s" +#~ msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s" -#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" +#~ msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n" -#~ "« %s » : %m" +#~ "arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n" +#~ "mettre à jour la timeline et à se reconnecter" -#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" -#~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n" -#~ "validation en deux phases nommé « %s » : %m" +#~ msgid "invalid standby handshake message type %d" +#~ msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide" -#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" -#~ msgstr "" -#~ "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n" -#~ "transaction %u" +#~ msgid "streaming replication successfully connected to primary" +#~ msgstr "réplication de flux connecté avec succès au serveur principal" -#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m" -#~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" -#~ "phases : %m" +#~ msgid "shutdown requested, aborting active base backup" +#~ msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base" -#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" +#~ msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect" #~ msgstr "" -#~ "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n" -#~ "« %s » : %m" +#~ "arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n" +#~ "cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter" -#~ msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +#~ msgid "" +#~ "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" +#~ "If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +#~ "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration." #~ msgstr "" -#~ "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n" -#~ "commandes." +#~ "Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n" +#~ "segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n" +#~ "Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n" +#~ "avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n" +#~ "(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n" +#~ "Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n" +#~ "moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n" +#~ "taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +#~ "La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n" +#~ "configuration de la mémoire partagée." -#~ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -#~ msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" +#~ msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE" -#~ msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »" +#~ msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE" -#~ msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type txid_snapshot : « %s »" +#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +#~ msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne" -#~ msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »" +#~ msgid "argument of %s must not contain window functions" +#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir des fonctions window" -#~ msgid "cannot display a value of type anynonarray" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anynonarray" +#~ msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" +#~ msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de fonctions d'agrégats" -#~ msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anynonarray" +#~ msgid "cannot use window function in function expression in FROM" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la fonction\n" +#~ "du FROM" -#~ msgid "cannot display a value of type anyelement" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anyelement" +#~ msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level" +#~ msgstr "" +#~ "l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n" +#~ "relations sur le même niveau de la requête" -#~ msgid "cannot accept a value of type anyelement" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyelement" +#~ msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" +#~ msgstr "" +#~ "la sous-requête du FROM ne peut pas faire référence à d'autres relations\n" +#~ "dans le même niveau de la requête" -#~ msgid "cannot display a value of type opaque" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type opaque" +#~ msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +#~ msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN" -#~ msgid "cannot accept a value of type opaque" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type opaque" +#~ msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" +#~ msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY" -#~ msgid "cannot display a value of type internal" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type internal" +#~ msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +#~ msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE" -#~ msgid "cannot accept a value of type internal" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type internal" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »" -#~ msgid "cannot display a value of type tsm_handler" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type tsm_handler" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions window" -#~ msgid "cannot accept a value of type tsm_handler" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type tsm_handler" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats" -#~ msgid "cannot display a value of type index_am_handler" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type index_am_handler" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING" -#~ msgid "cannot accept a value of type index_am_handler" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type index_am_handler" +#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" -#~ msgid "cannot display a value of type fdw_handler" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type fdw_handler" +#~ msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +#~ msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations" -#~ msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type fdw_handler" +#~ msgid "cannot use window function in RETURNING" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans RETURNING" -#~ msgid "cannot display a value of type language_handler" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type language_handler" +#~ msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING" -#~ msgid "cannot accept a value of type language_handler" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type language_handler" +#~ msgid "cannot use window function in UPDATE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans un UPDATE" -#~ msgid "cannot display a value of type event_trigger" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type event_trigger" +#~ msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE" -#~ msgid "cannot accept a value of type event_trigger" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type event_trigger" +#~ msgid "cannot use window function in VALUES" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES" -#~ msgid "cannot display a value of type trigger" -#~ msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type trigger" +#~ msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES" -#~ msgid "cannot accept a value of type trigger" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type trigger" +#~ msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +#~ msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..." -#~ msgid "cannot accept a value of type anyrange" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyrange" +#~ msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW" -#~ msgid "cannot accept a value of type anyenum" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyenum" +#~ msgid "VALUES must not contain table references" +#~ msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table" -#~ msgid "cannot accept a value of type anyarray" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray" +#~ msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)" +#~ msgstr "" +#~ "échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n" +#~ "utilisateur non unique (%ld correspondances)" -#~ msgid "cannot accept a value of type any" -#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type any" +#~ msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE." -#~ msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type pg_lsn : « %s »" +#~ msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE." -#~ msgid "nondefault collations are not supported on this platform" -#~ msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme" - -#~ msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »" - -#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type smallint" +#~ msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger." +#~ msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT." -#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer" +#~ msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan" +#~ msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer" -#~ msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »" +#~ msgid "must be superuser to rename text search templates" +#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte" -#~ msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »" +#~ msgid "must be superuser to rename text search parsers" +#~ msgstr "" +#~ "doit être super-utilisateur pour renommer les analyseurs de recherche plein\n" +#~ "texte" -#~ msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »" +#~ msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger" -#~ msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »" +#~ msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead." +#~ msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place." -#~ msgid "argument %d: could not determine data type" -#~ msgstr "argument %d : n'a pas pu déterminer le type de données" +#~ msgid "cannot use window function in transform expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation" -#~ msgid "could not determine data type for argument 2" -#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 2" +#~ msgid "default values on foreign tables are not supported" +#~ msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes" -#~ msgid "could not determine data type for argument 1" -#~ msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données pour l'argument 1" +#~ msgid "constraints on foreign tables are not supported" +#~ msgstr "les contraintes sur les tables distantes ne sont pas supportées" -#~ msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -#~ msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint" +#~ msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans le paramètre EXECUTE" -#~ msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date" -#~ msgstr "les motifs de format « TZ »/« tz »/« OF » ne sont pas supportés dans to_date" +#~ msgid "cannot use aggregate in index predicate" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index" -#~ msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »" +#~ msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +#~ msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »" -#~ msgid "invalid input syntax for type bytea" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" +#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat." -#~ msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »" +#~ msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +#~ msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat." -#~ msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »" +#~ msgid "cannot use window function in parameter default value" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre" -#~ msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" +#~ msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" #~ msgstr "" -#~ "pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n" -#~ "« %s » (%zu octets demandés)" +#~ "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans la valeur par défaut d'un\n" +#~ "paramètre" -#~ msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -#~ msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle." +#~ msgid "cannot use subquery in parameter default value" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre" -#~ msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -#~ msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »" +#~ msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +#~ msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" -#~ msgid "rule \"%s\" does not exist" -#~ msgstr "la règle « %s » n'existe pas" +#~ msgid "%s already exists in schema \"%s\"" +#~ msgstr "%s existe déjà dans le schéma « %s »" -#~ msgid "%u transaction needs to finish." -#~ msgid_plural "%u transactions need to finish." -#~ msgstr[0] "La transaction %u doit se terminer." -#~ msgstr[1] "Les transactions %u doivent se terminer." +#~ msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument." +#~ msgstr "" +#~ "Une fonction renvoyant ANYRANGE doit avoir au moins un argument du type\n" +#~ "ANYRANGE." -#~ msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions." -#~ msgstr "Identifiant de transaction %u terminé ; plus de transactions en cours." +#~ msgid "cannot use window function in check constraint" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification" -#~ msgid "select() failed: %m" -#~ msgstr "échec de select() : %m" +#~ msgid "cannot use window function in default expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut" -#~ msgid "invalid socket: %s" -#~ msgstr "socket invalide : %s" +#~ msgid "cannot use aggregate function in default expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut" -#~ msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" -#~ msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu" +#~ msgid "cannot use subquery in default expression" +#~ msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" -#~ msgid "archived transaction log file \"%s\"" -#~ msgstr "journal des transactions archivé « %s »" +#~ msgid "uncataloged table %s" +#~ msgstr "table %s sans catalogue" -#~ msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -#~ msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)" +#~ msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X" +#~ msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X" -#~ msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n" -#~ "données « %s »" +#~ msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." +#~ msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." -#~ msgid "transform expression must not return a set" -#~ msgstr "l'expression de transformation ne doit pas renvoyer un ensemble" +#~ msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +#~ msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page." -#~ msgid "index expression cannot return a set" -#~ msgstr "l'expression de l'index ne peut pas renvoyer un ensemble" +#~ msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +#~ msgstr "" +#~ "longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n" +#~ "segment %u, décalage %u" -#~ msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\"" +#~ msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" #~ msgstr "" -#~ "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n" -#~ "« anyelement »" +#~ "il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n" +#~ "segment %u, décalage %u" -#~ msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -#~ msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" +#~ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m" -#~ msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -#~ msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT" +#~ msgid "unlogged GiST indexes are not supported" +#~ msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés" -#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation" -#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec regroupement ou agrégat" +#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" -#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation" -#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue avec plus d'une table sous-jacente" +#~ msgid "Perhaps out of disk space?" +#~ msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" -#~ msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation" -#~ msgstr "WHERE CURRENT OF n'est pas supporté pour une vue sans table sous-jacente" +#~ msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d" +#~ msgstr "" +#~ "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n" +#~ "(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d" -#~ msgid "could not bind %s socket: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu se lier à la socket %s : %m" +#~ msgid "Sets the name of the Kerberos service." +#~ msgstr "Initialise le nom du service Kerberos." -#~ msgid "could not create %s socket: %m" -#~ msgstr "n'a pas pu créer le socket %s : %m" +#~ msgid "No description available." +#~ msgstr "Aucune description disponible." -#~ msgid "hostssl requires SSL to be turned on" -#~ msgstr "hostssl requiert que SSL soit activé" +#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a nested object" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet imbriqué" -#~ msgid "NULLIF does not support set arguments" -#~ msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" +#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on a scalar" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un scalaire" -#~ msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -#~ msgstr "" -#~ "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" -#~ "d'ensemble" +#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested arrays" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset avec des tableaux imbriqués" -#~ msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -#~ msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" +#~ msgid "must call json_populate_recordset on an array of objects" +#~ msgstr "doit appeler json_populate_recordset sur un tableau d'objets" -#~ msgid "functions and operators can take at most one set argument" -#~ msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +#~ msgid "cannot call json_populate_recordset with nested objects" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur des objets imbriqués" -#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -#~ msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »" +#~ msgid "cannot call json_populate_recordset on an object" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_populate_recordset sur un objet" -#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -#~ msgstr "" -#~ "changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n" -#~ "« language_handler »" +#~ msgid "first argument of json_populate_recordset must be a row type" +#~ msgstr "le premier argument de json_populate_recordset doit être un type ROW" -#~ msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged" -#~ msgstr "les index hash ne sont pas journalisés, leur utilisation est donc déconseillée" +#~ msgid "first argument of json_populate_record must be a row type" +#~ msgstr "le premier argument de json_populate_record doit être un type ROW" -#~ msgid "event trigger name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du trigger sur événement ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "cannot call json_array_elements on a scalar" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un scalaire" -#~ msgid "server name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "cannot call json_array_elements on a non-array" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_array_elements sur un objet qui n'est pas un tableau" -#~ msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du wrapper de données distantes ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "cannot extract field from a non-object" +#~ msgstr "ne peut pas extraire le chemin à partir d'un non-objet" -#~ msgid "language name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du langage ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "cannot extract array element from a non-array" +#~ msgstr "ne peut pas extraire un élément du tableau à partir d'un objet qui n'est pas un tableau" -#~ msgid "schema name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du schéma ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "cannot call json_object_keys on a scalar" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un scalaire" -#~ msgid "role name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du rôle ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "cannot call json_object_keys on an array" +#~ msgstr "ne peut pas appeler json_object_keys sur un tableau" -#~ msgid "tablespace name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom du tablespace ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "missing assignment operator" +#~ msgstr "opérateur d'affectation manquant" -#~ msgid "extension name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié" +#~ msgid "wrong affix file format for flag" +#~ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" -#~ msgid "database name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" +#~ msgid "Views that return the same column more than once are not automatically updatable." +#~ msgstr "Les vues qui renvoient la même colonne plus d'une fois ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." -#~ msgid "access method name cannot be qualified" -#~ msgstr "le nom de la méthode d'accès ne peut pas être qualifiée" +#~ msgid "Security-barrier views are not automatically updatable." +#~ msgstr "Les vues avec barrière de sécurité ne sont pas automatiquement disponibles en écriture." -#~ msgid "default expression must not return a set" -#~ msgstr "l'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +#~ msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." +#~ msgstr "Attendait 1 ligne avec 3 champs, a obtenu %d lignes avec %d champs." -#~ msgid "Proceeding with relation creation anyway." -#~ msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation." +#~ msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n" -#~ msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -#~ msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »" +#~ msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +#~ msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n" -#~ msgid "invalid privilege type USAGE for table" -#~ msgstr "droit USAGE invalide pour la table" - -#~ msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +#~ msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" #~ msgstr "" -#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" -#~ "alors que le serveur a été compilé sans." +#~ "l'authentification krb5 n'est pas supportée sur les connexions locales par\n" +#~ "socket" -#~ msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#~ msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec." +#~ msgid "SSL renegotiation failure" +#~ msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL" -#~ msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -#~ msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »" +#~ msgid "local user with ID %d does not exist" +#~ msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" -#~ msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m" +#~ msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +#~ msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#~ msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m" -#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %m" +#~ msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +#~ msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#~ msgid "Expected a transaction log switchpoint location." -#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule dans le journal de transactions." +#~ msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +#~ msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#~ msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)" -#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur spgist « %s »" +#~ msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +#~ msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" -#~ "pour les types %s et %s" +#~ msgid "Kerberos initialization returned error %d" +#~ msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d" -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -#~ msgstr "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +#~ msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »" -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient une spécification\n" -#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" +#~ msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" +#~ msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement" -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient l'opérateur %s\n" -#~ "avec le numéro de stratégie invalide %d" +#~ msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »" -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" +#~ msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »" + +#~ msgid "%s \"%s\": return code %d" +#~ msgstr "%s « %s » : code de retour %d" + +#~ msgid "assertion checking is not supported by this build" +#~ msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" + +#~ msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" -#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" +#~ "Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n" +#~ "des clés d'enchiffrement." -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la fonction %s\n" -#~ "avec le numéro de support %d invalide" +#~ "Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n" +#~ "point de vérification (checkpoints) des journaux." -#~ msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" +#~ msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur spgist « %s » contient la procédure de support\n" -#~ "%s avec un enregistrement inter-type" +#~ "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n" +#~ "TO ON des clients 7.3." -#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)" -#~ msgstr "il manque des opérateurs inter-type pour la famille d'opérateur btree « %s »" +#~ msgid "This parameter doesn't do anything." +#~ msgstr "Ce paramètre ne fait rien." -#~ msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)" -#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur btree « %s »" +#~ msgid "This is a debugging aid." +#~ msgstr "C'est une aide de débogage." -#~ msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur btree « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" -#~ "pour les types %s et %s" +#~ msgid "Turns on various assertion checks." +#~ msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." -#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -#~ msgstr "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +#~ msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" +#~ msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree" -#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" +#~ msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient une spécification\n" -#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" +#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n" +#~ "exécutées dans les autres processus serveur" -#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" +#~ msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient l'opérateur %s\n" -#~ "avec le numéro de stratégie invalide %d" +#~ "doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n" +#~ "exécutées dans les autres processus serveur" -#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" -#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" +#~ msgid "invalid symbol" +#~ msgstr "symbole invalide" -#~ msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur btree « %s » contient la fonction %s\n" -#~ "avec le numéro de support invalide %d" +#~ msgid "unexpected \"=\"" +#~ msgstr "« = » inattendu" -#~ msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)" -#~ msgstr "il manque des opérateurs pour la classe d'opérateur hash « %s »" +#~ msgid "neither input type is an array" +#~ msgstr "aucun type de données n'est un tableau" -#~ msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur hash « %s » nécessite des opérateurs supplémentaires\n" -#~ "pour les types %s et %s" +#~ msgid "could not determine input data types" +#~ msgstr "n'a pas pu déterminer les types de données en entrée" -#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -#~ msgstr "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" +#~ msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar" -#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la spécification ORDER BY\n" -#~ "non supportée pour l'opérateur %s" +#~ msgid "postmaster became multithreaded" +#~ msgstr "le postmaster est devenu multithreadé" -#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" +#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\"" +#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre « replication »" + +#~ msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\"" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" -#~ "de stratégie invalide %d" +#~ "l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n" +#~ "le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive », « hot_standby » ou « logical »" -#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +#~ msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »." + +#~ msgid "subquery must return a column" +#~ msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne" + +#~ msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec\n" -#~ "le numéro de support invalide %d" +#~ " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n" +#~ " l'exécution\n" -#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +#~ msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n" + +#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m" + +#~ msgid "SSL failed to renegotiate connection before limit expired" +#~ msgstr "SSL a échoué à renégotier la connexion avant l'expiration du délai" + +#~ msgid "could not complete SSL handshake on renegotiation, too many failures" +#~ msgstr "n'a pas pu terminer la poignée de main de renégotiation, trop d'échecs" + +#~ msgid "SSL handshake failure on renegotiation, retrying" +#~ msgstr "échec du handshake SSL lors de la renégotiation, nouvelle tentative" + +#~ msgid "SSL failure during renegotiation start" +#~ msgstr "échec SSL au début de la re-négotiation" + +#~ msgid "received password packet" +#~ msgstr "paquet du mot de passe reçu" + +#~ msgid "interval precision specified twice" +#~ msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois" + +#~ msgid "" +#~ "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +#~ "There were %.0f unused item pointers.\n" +#~ "%u pages are entirely empty.\n" +#~ "%s." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" -#~ "signature pour le numéro de support %d" +#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +#~ "Il y avait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +#~ "%u pages sont entièrement vides.\n" +#~ "%s." -#~ msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" +#~ msgid "" +#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +#~ "pages: %d removed, %d remain\n" +#~ "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n" +#~ "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" +#~ "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" +#~ "system usage: %s" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur hash « %s » contient la procédure de support\n" -#~ "%s avec un enregistrement inter-type" +#~ "VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n" +#~ "pages : %d supprimées, %d restantes\n" +#~ "lignes : %.0f supprimées, %.0f restantes, %.0f sont mortes mais non supprimables\n" +#~ "utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d modifiés\n" +#~ "taux moyen de lecture : %.3f Mo/s, taux moyen d'écriture : %.3f Mo/s\n" +#~ "utilisation système : %s" -#~ msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d" -#~ msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » nécessite la fonction de support %d" +#~ msgid "Specify a USING expression to perform the conversion." +#~ msgstr "Donnez une expression USING pour réaliser la conversion." -#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -#~ msgstr "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +#~ msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, composite type, or foreign table" +#~ msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue matérialisée, ni un type composite, ni une table distante" -#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient l'opérateur %s avec le numéro\n" -#~ "de stratégie invalide %d" +#~ msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." +#~ msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL." -#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgid "=> is deprecated as an operator name" +#~ msgstr "=> est un nom d'opérateur obsolète" + +#~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec une mauvaise\n" -#~ "signature pour le numéro de support %d" +#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" +#~ "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page." -#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la fonction %s avec\n" -#~ "le numéro de support invalide %d" +#~ "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent :\n" +#~ "XLOG_SEG_SIZE incorrect dans l'en-tête de page." -#~ msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration" +#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur gist « %s » contient la procédure de support\n" -#~ "%s avec un enregistrement inter-type" +#~ "L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n" +#~ "l'identifiant pg_control du système de base de données dans pg_control est %s." -#~ msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d" -#~ msgstr "la classe d'opérateur brin « %s » nécessite la fonction de support %d" +#~ msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +#~ msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X" -#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature" -#~ msgstr "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s avec une mauvaise signature" +#~ msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +#~ msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X" -#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s" -#~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient une spécification\n" -#~ "ORDER BY invalide pour l'opérateur %s" +#~ msgid "invalid backup block size in record at %X/%X" +#~ msgstr "taille du bloc de sauvegarde invalide dans l'enregistrement à %X/%X" -#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d" +#~ msgid "record with zero length at %X/%X" +#~ msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X" + +#~ msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" +#~ msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X" + +#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient l'opérateur %s\n" -#~ "avec le numéro de stratégie %d invalide" +#~ "identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n" +#~ "données %u" -#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d" +#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +#~ msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" + +#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" +#~ msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" + +#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" +#~ msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s" + +#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\"" +#~ msgstr "valeur invalide pour le paramètre de restauration « recovery_target »" + +#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu" +#~ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu" + +#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d" +#~ msgstr "correspondance du code d'erreur win32 %lu en %d" + +#~ msgid "too few arguments for format" +#~ msgstr "trop peu d'arguments pour le format" + +#~ msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +#~ msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »" + +#~ msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\"" +#~ msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire n'est pas utilisée dans le fuseau horaire « %s »" + +#~ msgid "role \"%s\" is reserved" +#~ msgstr "le rôle « %s » est réservé" + +#~ msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause" +#~ msgstr "les colonnes systèmes ne peuvent pas être utilisées dans une clause ON CONFLICT" + +#~ msgid "function returning set of rows cannot return null value" #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" -#~ "avec une mauvaise signature pour le numéro de support %d" +#~ "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" +#~ "NULL" -#~ msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d" +#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages." #~ msgstr "" -#~ "la famille d'opérateur brin « %s » contient la fonction %s\n" -#~ "avec le numéro de support %d invalide" +#~ "Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages qui ne sont pas\n" +#~ "de confiance." -#~ msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" -#~ msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »" +#~ msgid "huge TLB pages not supported on this platform" +#~ msgstr "Huge Pages TLB non supporté sur cette plateforme." -#~ msgid "" -#~ "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" -#~ "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" -#~ "is expecting. The results below are untrustworthy.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" -#~ "valeurs stockées dans le fichier.\n" -#~ "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" -#~ "attendue par le programme.\n" -#~ "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" -#~ "\n" +#~ msgid "Lower bound of dimension array must be one." +#~ msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un." -#~ msgid "invalid number of arguments: object must be matched key value pairs" -#~ msgstr "nombre d'arguments invalide : l'objet doit correspond aux paires clé/valeur" +#~ msgid "wrong range of array subscripts" +#~ msgstr "mauvais échelle des indices du tableau" -#~ msgid "New enum values must be committed before they can be used." -#~ msgstr "Les nouvelles valeurs enum doivent être validées (COMMIT) avant de pouvoir être utilisées." +#~ msgid "aborted" +#~ msgstr "annulé" -#~ msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)" -#~ msgstr "taille MVNDistinct %zd invalide (attendue au moins %zd)" +#~ msgid "committed" +#~ msgstr "validé" -#~ msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct" -#~ msgstr "tableau d'élément de longueur zéro invalide dans MVNDistinct" +#~ msgid "in progress" +#~ msgstr "en cours" -#~ msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)" -#~ msgstr "type ndistinct invalide %d (%d attendu)" +#~ msgid "transaction ID " +#~ msgstr "ID de transaction " -#~ msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)" -#~ msgstr "nombre magique ndistinct invalide %08x (attendu %08x)" +#~ msgid "invalid input syntax for %s: \"%s\"" +#~ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »" -#~ msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies" -#~ msgstr "tableau d'éléments de longueur zéro invalide dans MVDependencies" +#~ msgid "not connected to database" +#~ msgstr "non connecté à une base de données" -#~ msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" -#~ msgstr "l'identificateur de réplication %d est déjà actif pour le PID %d" +#~ msgid "User \"%s\" has an empty password." +#~ msgstr "L'utilisateur « %s » a un mot de passe vide." -#~ msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression" -#~ msgstr "ne peut pas utiliser le type d'une colonne référencée dans l'expression d'une clé de partitionnement" +#~ msgid "removed subscription for table %s.%s" +#~ msgstr "a supprimé une souscription pour la table %s.%s" -#~ msgid "cannot alter type of column named in partition key" -#~ msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne nommée dans une clé de partitionnement" +#~ msgid "added subscription for table %s.%s" +#~ msgstr "souscription ajoutée pour la table %s.%s" -#~ msgid "cannot drop column referenced in partition key expression" -#~ msgstr "ne peut pas supprimer une colonne référencée dans l'expression d'une clé de partitionnement" +#~ msgid "column \"%s\" referenced in statistics does not exist" +#~ msgstr "la colonne « %s » référencée dans les statistiques n'existe pas" -#~ msgid "cannot drop column named in partition key" -#~ msgstr "ne peut pas supprimer une colonne nommée dans une clé de partitionnement" +#~ msgid "invalid publish list" +#~ msgstr "liste de publication invalide" -#~ msgid "cannot drop temporary schema \"%s\"" -#~ msgstr "ne peut pas supprimer le schéma temporaire « %s »" +#~ msgid "could not get keyword values for locale \"%s\": %s" +#~ msgstr "n'a pas pu obtenir les valeurs des mots clés pour la locale « %s » : %s" -#~ msgid "invalid concatenation of jsonb objects" -#~ msgstr "concaténation invalide d'objets jsonb" +#~ msgid "cannot create range partition with empty range" +#~ msgstr "ne peut pas créer une partition par intervalle avec un intervalle vide" -#~ msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" -#~ msgstr "type de message standby « %c » inattendu, après avoir reçu CopyDone" +#~ msgid "data type \"%s.%s\" required for logical replication does not exist" +#~ msgstr "le type de données « %s/%s » requis par la réplication logique n'existe pas" + +#~ msgid "This can be caused by having a publisher with a higher PostgreSQL major version than the subscriber." +#~ msgstr "Ceci peut avoir pour cause un publieur ayant une version majeure de PostgreSQL supérieure à l'abonné" + +#~ msgid "built-in type %u not found" +#~ msgstr "type interne %u non trouvé" + +#~ msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT" +#~ msgstr "la fonction d'unification pour l'aggrégat %u doit être déclarée comme STRICT" + +#~ msgid "column \"%s\" appears more than once in partition key" +#~ msgstr "la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clé de partitionnement" + +#~ msgid "%s in publication %s" +#~ msgstr "%s dans la publication %s" + +#~ msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n" +#~ "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n" +#~ "ou supprimez simplement le fichier « %s »." + +#~ msgid "view must have at least one column" +#~ msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne" + +#~ msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary namespace" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur un\n" +#~ "schéma temporaire" + +#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d" +#~ msgstr "l'origine de réplication %d est déjà active pour le PID %d" + +#~ msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire tuplestore : %m" + +#~ msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n" +#~ "indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n" +#~ "doit être chiffré." + +#~ msgid "Encrypt passwords." +#~ msgstr "Chiffre les mots de passe." + +#~ msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +#~ msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" + +#~ msgid "archive command was terminated by signal %d" +#~ msgstr "la commande d'archivage a été terminée par le signal %d" + +#~ msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" + +#~ msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +#~ msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" + +#~ msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting" +#~ msgstr "reste d'un emplacement de ligne détecté dans l'index BRIN « %s », suppression" + +#~ msgid "child process was terminated by signal %s" +#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"